Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
754
Эвис в труппе). She knew her well enough to be sure (она знала ее достаточно
хорошо, чтобы быть уверенной) that if she were dismissed (что, если бы ее
уволили; to dismiss — распускать, освобождать от работы, отвергать) she
would tell Tom that it was because Julia was jealous of her (он
что это из-за того, что Джулия ревновала к ней). He loved her and would
believe anything she said (он любил ее и поверит во все, что она скажет). He
might even think that Julia had put this affront on her (он может даже подумать,
что Джулия нанесла ей такое оскорбление; affront — обида, унижение,
публичное оскорбление) in revenge for his desertion (из мести за то что он ее
бросил; desertion — дезертирство). No, no, she must stay (нет, нет, она
должна остаться). She must play the part, and fail (она должна сыграть эту роль
и провалиться); and Tom must see with his own eyes (и Том должен увидеть,
своими собственными глазами) what a bad actress she was (какой плохой
актрисой она была). They both of them thought the play would make her (они
оба думали, что этот спектакль устроит ее /карьеру/). Fools (дураки). It would
kill her (он похоронит: «убьет» ее).
meaningless ['mi:nINlIs] affront [q'frAnt] revenge [rI'vendZ]
desertion [dI'zq:S(q)n]
"That wouldn't be so easy. I think you ought to give her a chance."
"She's so awkward, her gestures are so meaningless."
Julia reflected. She had her reasons for wishing to keep Avice in the cast. She
knew her well enough to be sure that if she were dismissed she would tell Tom that
it was because Julia was jealous of her. He loved her and would believe anything
she said. He might even think that Julia had put this affront on her in revenge for
his desertion. No, no, she must stay. She must play the part, and fail; and Tom
must see with his own eyes what a bad actress she was. They both of them thought
the play would make her. Fools. It would kill her.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
755
"You know how clever you are, Michael (ты
Майкл), I'm sure you can train her (я уверена, что ты можешь научить ее) if
you're willing to take a little trouble (если ты захочешь приложить усилия)."
"But that's just it (но в этом-то и дело: «но это как раз это»), she doesn't seem
able to take direction (она, кажется, неспособна следовать указаниям). I show
her exactly how to say a line (я показываю ей, как точно произносить реплику)
and then she goes and says it in her own way (и вот она идет и говорит ее
совершенно по-своему). You wouldn't believe it (ты не поверишь в это), but
sometimes I can hardly help thinking (но иногда я почти что уверен: «не могу
не думать») she's under the delusion (что она пребывает в уверенности: «под
заблуждением») that she knows better than I do (что она знает лучше, чем я)."
"You make her nervous (ты нервируешь ее). When you tell her to do something
(когда ты говоришь ей сделать что-то) she's in such a dither (она так дрожит;
dither — смятение, дрожание) she doesn't know what she's up to (что забывает:
«не знает», на что способна; to be up to — зд. быть способным)."
"Good lord (Господи), no one could be more easy than I am (никто не может
быть более снисходительным, чем я; easy — легкий, удобный, уживчивый).
I've never even been sharp with her (я никогда даже не был резок с ней)."
Julia gave him an affectionate smile (Джулия улыбнулась ему с нежностью).
"Are you going to pretend (ты что, собираешься делать вид) that you really don't
know (что ты действительно не знаешь) what's the matter with her (что с ней
такое)?"
"No, what (нет, а что)?"
delusion [dI'lu:Z(q)n] dither ['dIDq] sharp [SQ:p]
"You know how clever you are, Michael, I'm sure you can train her if you're
willing to take a little trouble."
"But that's just it, she doesn't seem able to take direction. I show her exactly how to
say a line and then she goes and says it in her own way. You wouldn't believe it,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
756
but sometimes I can hardly help thinking she's under the delusion that she knows
better than I do."
70 Рублей
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рейтинг книги
Переписка 1826-1837
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги

Морской волк. 1-я Трилогия
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 4
4. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Здравствуйте, я ваша ведьма! Трилогия
Здравствуйте, я ваша ведьма!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Мое ускорение
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
