Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
(не так много людей /останется/) who'd think Lydia had either (которые
подумают, что у Лидии она тоже есть; either — зд. также, тоже /в
отрицательных предложениях/)."
It made her feel much better (от этого она почувствовала себя гораздо лучше:
«это заставило ее почувствовать
between [bI'twi:n] caricature ['kxrIkqtSVq] ruthless ['ru:TlIs]
"Oh, my dear man, I've heard that sort of thing so often. I don't want to make
trouble between you and your wife. Why won't men leave me alone?"
It was a cruel caricature that Julia gave. It was quite ruthless. It amused her so
much that she burst out laughing.
"Well, there's one thing, I may not have any sex appeal, but after seeing my
imitation there aren't many people who'd think Lydia had either."
It made her feel much better.
26
REHEARSALS began and distracted Julia's troubled mind (начались репетиции
и отвлекли растревоженные мысли Джулии). The revival that Michael put on
when she went abroad (тот возобновленный спектакль, что Майкл поставил,
когда она уехала за границу) had done neither very well nor very badly (не был
ни очень успешным, ни провальным; to do well — зд. процветать,
преуспеть), but rather than close the theatre (но, вместо того чтобы закрыть
театр) he was keeping it in the bill till Nowadays was ready (он продолжал
держать его на афише, до тех пор, пока «В наши дни» не будет готов).
Because he was acting two matinees a week (из-за того, что он играл в двух
дневных спектаклях в неделю), and the weather was hot (и погода была
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
744
жаркой), he determined that they should take rehearsals easy (он твердо решил,
что им не следует чрезмерно усердствовать с репетициями; to take easy —
относиться спокойно, не волноваться). They had a month before them (у них
был еще целый месяц /в запасе/:
Though Julia had been on the stage so long (хотя Джулия и играла на сцене так
долго) she had never lost the thrill she got out of rehearsing (она никогда так и не
утратила того нервного возбуждения, которое она получала от репетиций),
and the first rehearsal still made her almost sick with excitement (и первые
репетиции до сих пор заставляли ее почти что заболевать от волнения). It was
the beginning of a new adventure (они были началом нового приключения). She
did not feel like a leading lady then (тогда она не чувствовала себя ведущей
актрисой), she felt as gay and eager (она чувствовала себя такой же веселой и
нетерпеливой) as if she were a girl playing her first small part (как если бы она
была молодой актрисой: «девушкой», играющей свою первую маленькую
роль). But at the same time she had a delicious sense of her own powers (но в
тоже самое время, у нее было восхитительное чувство своих собственных
сил). Once more she had the chance to exercise them (еще раз ей выпадал шанс
проявить их).
nowadays ['naVqdeIz] delicious [dI'lISqs] exercise ['eksqsaIz]
REHEARSALS began and distracted Julia's troubled mind. The revival that
Michael put on when she went abroad had done neither very well nor very badly,
but rather than close the theatre he was keeping it in the bill till Nowadays was
ready. Because he was acting two matinees a week, and the weather was hot, he
determined that they should take rehearsals easy. They had a month before them.
Though Julia had been on the stage so long she had never lost the thrill she got out
of rehearsing, and the first rehearsal still made her almost sick with excitement. It
was the beginning of a new adventure. She did not feel like a leading lady then, she
felt as gay and eager as if she were a girl playing her first small part. But at the
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
745
same time she had a delicious sense of her own powers. Once more she had the
chance to exercise them.
At eleven o'clock she stepped on to the stage (в одиннадцать часов она вступила
на сцену). The cast stood about idly (артисты стояли кто где: «труппа стояла
без дела»). She kissed and shook hands with the artists she knew (она
поцеловалась и поздоровалась за руку с теми актерами, которых она знала)