Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

(случайно), that for that (что за это) I'm going to let you sleep with me (я

позволю: «собираюсь позволить» вам спать со мной) as well (с таким же

успехом/также)?"

absurd [qb'sq:d] moralist ['mOrqlIst] useful ['ju:sf(q)l]

"Eight pounds a week's absurd. I couldn't possibly take that."

"Oh yes, you could. It's all you're worth and it's all you're going to get."

Julia had been on the stage for three years and had learnt a good deal.

Besides, Jane Taitbout, no strict moralist, had given her a lot of useful

information.

"And are you under the impression by any chance, that for that I'm going to

let you sleep with me as well?"

"My God (Бог

мой), do you think (неужели ты думаешь), I've got time (что у

меня есть время) to go to bed with the members of my company (отправляться в

постель с членами моей труппы)? I've got much more important things to do (у

меня есть куча куда более важных дел, /которые надо/ сделать) than that, my

girl (чем это, моя девочка). And you'll find (и ты обнаружишь) that after you've

rehearsed for four hours (что после /того, как/ ты репетировала четыре часа)

and played a part at night to my satisfaction (и сыграла /свою/ роль вечером:

«ночью» к моему удовлетворению), besides a couple of matinees (и это

вдобавок к парочке дневных спектаклей; couple — пара, парные предметы),

you won't have much time (у тебя не останется много времени) or much

inclination (или много желания; inclination — наклонение, наклон, склонность,

предрасположенность) to make love to anybody (заниматься с кем-нибудь

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

74

любовью). When you go to bed (когда ты отправишься в постель) all you'll

want to do (все, что ты захочешь сделать) is to sleep (так это поспать)."

But Jimmie Langton was wrong there (но Джимми Лэнгтон ошибся: «был

неправ в этом»; wrong — неправильный, неверный, ошибочный).

couple ['kAp(q)l] matinee ['mxtIneI] inclination ["InklI'neIS(q)n]

"My God, do you think I've got time to go to bed with the members of my

company? I've got much more important things to do than that, my girl. And

you'll find that after you've rehearsed for four hours and played a part at

night to my satisfaction, besides a couple of matinees, you won't have much

time or much inclination to make love to anybody. When you go to bed all

you'll want to do is to sleep."

But Jimmie Langton was wrong there.

3

JULIA, taken by his enthusiasm (Джулия,

охваченная его энтузиазмом; to take

— брать, хватать, овладевать, захватывать) and his fantastic exuberance (и

его фантастическим избытком /чувств/), accepted his offer (приняла его

предложение; to accept — приглашать, брать, соглашаться). He started her in

modest parts (он поставил ее в скромные роли; to start — отправлять,

начинать, to start smb. — принять кого-либо на работу, поставить на какую-

либо должность) which under his direction (которые под его руководством;

direction — направление, область, руководство, инструкция) she played as she

had never played before (она играла /так/, как никогда не играла раньше). He

interested the critics in her (он заинтересовал критиков в ней), he flattered them

(он льстил им) by letting them think (позволяя думать; to let smb. do smth. —

разрешить, позволить кому-либо делать что-либо) that they had discovered a

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

75

remarkable actress (что это они открыли удивительную актрису; remarkable —

замечательный, отличающийся), and allowed the suggestion to come from them

(и позволил им сделать предположение: «и позволил предположению

исходить от них»; suggestion — предложение, намек, совет) that he should let

Поделиться:
Популярные книги

Цикл "Отмороженный". Компиляция. Книги 1-14

Гарцевич Евгений Александрович
Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Цикл Отмороженный. Компиляция. Книги 1-14

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2

Бастард Императора. Том 10

Орлов Андрей Юрьевич
10. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 10

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Сами мы не местные

Жукова Юлия Борисовна
2. Замуж с осложнениями
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
9.35
рейтинг книги
Сами мы не местные

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн

В семье не без подвоха

Жукова Юлия Борисовна
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
9.36
рейтинг книги
В семье не без подвоха