Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

(внезапно) with a faint disgust (неясное отвращение). She had to resist an

inclination (ей пришлось сопротивляться желанию) to push him away

(оттолкнуть его). Before (раньше), to her passionate nostrils (для ее

чувственных ноздрей) his body, his young beautiful body (его тело, его

молодое красивое тело), had seemed to have a perfume of flowers and honey

(казалось пахло: «имело запах» цветами и медом), and this had been one of the

things (и это был один из тех элементов: «вещей») that had most enchained her

to him (что

сильнее приковывали ее к нему; chain — цепь, узы, оковы; to

enchain — заковывать, сажать на цепь, связывать), but now in some strange

way (но теперь, каким-то странным образом) it had left him (он /запах/

оставил его). She realized (она осознала) that he no longer smelt like a youth

(что он больше не пахнет, как юноша), he smelt like a man (он пахнет, как

мужчина). She felt a little sick (она почувствовала легкую тошноту). She could

not respond to his ardour (она не могла отвечать на его страсть), she was eager

(она с нетерпением ждала) that he should get his desire satisfied quickly (чтобы

он удовлетворил свое желание побыстрее), turn over on his side (повернулся

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

186

на бок), and go to sleep (и заснул).

disgust [dIs'gAst] nostril ['nOstrIl] perfume ['pq:fju:m]

He pressed his mouth to hers. She was filled on a sudden with a faint disgust.

She had to resist an inclination to push him away. Before, to her passionate

nostrils his body, his young beautiful body, had seemed to have a perfume of

flowers and honey, and this had been one of the things that had most

enchained her to him, but now in some strange way it had left him. She

realized that he no longer smelt like a youth, he smelt like a man. She felt a

little sick. She could not respond to his ardour, she was eager that he should

get his desire satisfied quickly, turn over on his side, and go to sleep.

For long she lay awake (долгое время она лежала без сна; awake —

бодрствующий, проснувшийся). She was dismayed (она пребывала

в

смятении). Her heart sank (у нее упало сердце) because she knew (так как она

знала) she had lost something that was infinitely precious to her (что она

потеряло нечто, что было бесконечно драгоценным для нее), and pitying

herself (и, жалея себя) she was inclined to cry (она чувствовала желание: «была

склонна» заплакать); but at the same time (но в тоже самое время) she was

filled with a sense of triumph (она была переполнена радостью победы:

«чувством триумфа»), it seemed a revenge (это казалось отмщением) that she

enjoyed (которым она наслаждалась) for the unhappiness he had caused her (за

все то несчастье, которое он ей причинил; to cause — быть причиной,

вызывать, побуждать) she was free of the bondage (она была свободна от

зависимости; bondage — рабская зависимость, рабство, неволя) in which her

senses had held her to him (в которой ее чувства держали ее к нему) and she

exulted (и она ликовала). Now she could deal with him on equal terms (теперь

она могла иметь с ним дело на равных началах: «условиях»). She stretched her

legs out in bed (она вытянула ноги в постели) and sighed with relief (и

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

187

вздохнула с облегчением).

"By God (ей-богу), it's grand to be one's own mistress (это здорово, быть самой

себе хозяйкой)."

dismay [dIs'meI] infinitely ['InfInItlI] precious ['preSqs] bondage ['bOndIdZ]

For long she lay awake. She was dismayed. Her heart sank because she knew

she had lost something that was infinitely precious to her, and pitying herself

she was inclined to cry; but at the same time she was filled with a sense of

triumph, it seemed a revenge that she enjoyed for the unhappiness he had

caused her; she was free of the bondage in which her senses had held her to

him and she exulted. Now she could deal with him on equal terms. She

stretched her legs out in bed and sighed with relief.

"By God, it's grand to be one's own mistress."

Поделиться:
Популярные книги

Берсерки. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Берсеркер Галактики
Фантастика:
боевая фантастика
8.92
рейтинг книги
Берсерки. Трилогия

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Темный Лекарь 11

Токсик Саша
11. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 11

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Газлайтер. Том 18

Володин Григорий Григорьевич
18. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 18

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Барон переписывает правила

Ренгач Евгений
10. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон переписывает правила

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Замуж с осложнениями. Трилогия

Жукова Юлия Борисовна
Замуж с осложнениями
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
космическая фантастика
9.33
рейтинг книги
Замуж с осложнениями. Трилогия