Бару Корморан, предательница
Шрифт:
Наблюдая, как губернатор садится в седло, и изображая неподдельный интерес, Бару исподволь наблюдала за Кердином Фарьером и Зате Явой. Зате выслушивала болтовню Фарьера с вежливой скукой, не более. Никаких внешних проявлений почтения или страха.
Каттлсон знал, кем является Фарьер в действительности. А правоблюститель, глава фалькрестской разведки и верховный судья Ордвинна, нет. Отчего — из–за происхождения? А вдруг верхушка Фалькреста разделяла подозрения Бару и считала, что у правоблюстителя могут иметься собственные тайные планы?
Зате Ява скрылась в своей
Бару позволила лакею помочь ей подняться в экипаж, где ее ждал Мер Ло.
— Ваше превосходительство? — произнес он, склонив голову, что, однако, не помешало ему захлопнуть дверцу и оглядеть стенки пассажирского отделения в поисках скрытых отверстий, годных для подслушивания.
— Я подготовлю список вопросов. Ты будешь отвечать на них, пока я впустую трачу время на их торжественном приеме. У тебя есть бумага или пергамент?
— У меня прекрасная память, — сообщил он.
Лошади заржали. Карета покачнулась и поехала в неизвестном Бару направлении.
— В таком случае все будет выглядеть так, будто мне есть что скрывать. И если ты, Мер Ло, приставлен кем–то наблюдать за мной — в чем я не сомневаюсь, — пусть они знают, что я не питаю слабости к интригам.
Затем Бару собралась закудахтать (совсем как ее мать) над оскорбленным в лучших чувствах подчиненным, упрашивая его не обижаться, но тот лишь глубокомысленно кивнул в ответ. Откинувшись на спинку сиденья, Бару подумала, что ее секретарь гораздо опытнее и опаснее, чем она полагала.
— Ваша канцелярия находится в особняке губернатора, — произнес Мер Ло, передавая ей стопку мраморно–кремовых листов бумаги. — Полученные в письмах сведения об отдельном помещении для имперского счетовода устарели. Теперь все имперские службы сосредоточены в одном месте. Это сделано в целях повышения эффективности.
Приподняв бровь, Бару молча ждала главного.
— По слухам, охрана и безопасность прежнего помещения могла быть не на высоте.
— Ладно, — пробормотала Бару, — пусть это будет первым вопросом, на который мне нужен ответ.
Вот что надо разъяснить с самого начала как первоочередную угрозу: что именно произошло с последним имперским счетоводом?
— Я чувствую, что ваш вопрос отлагательства не терпит.
Секретарю следовало предоставить способ завоевать ее доверие.
— Я пришла к убеждению, — проговорила Бару, поправляя символический кошель на поясе, — что нас окружают заговорщики.
— Но мы пока не видели никого, кроме имперских чиновников, ваше превосходительство.
Бару рассмеялась.
— А где же еще может зародиться заговор?
Снаружи донесся цокот подков. Бару откинула занавесь, ожидая увидеть губернатора Каттлсона, решившего покрасоваться перед ней, или имперского дружинника, обгоняющего карету. Но скакун, поравнявшийся с экипажем, шел курцгалопом [6] , да еще на расстоянии копейного древка! Он оказался чисто–белым, цвета снега на вулканическом туфе. Всадница была одета в кожаный табард [7]
6
Короткий галоп или аллюр, при котором лошадь слегка подскакивает.
7
Короткая накидка, открытая с боков.
Всадница привстала в стременах, демонстрируя силу, обычную при крепком здоровье и обильном питании, и встретилась с Бару взглядом. Облик ее говорил о многом. Хищный орлиный нос, некогда перебитый и вправленный. Кожа цветов ту майянской расы — меди и поля под паром. Что ж, данный фенотип очень близок к таранокийскому, за исключением высоких скул и гордого носа. Улыбка без единой бреши в зубах.
Значит, княгиня. Наверное, из высшего звена. Игуаке? Наяуру? Неужели могущественная Коровья Царица или юная вспыльчивая Строительница Плотин явились из центральных земель, чтобы продемонстрировать свое расположение?
Некоторое время всадница тоже разглядывала Бару сквозь забранное решеткой стекло оконца кареты, затем с еле заметной кривой усмешкой пришпорила рысака и унеслась вперед.
Бару опустилась на сиденье. Еe не покидала нервозность: она поняла, каково это — ощущать себя дичью.
Дом губернатора — закон, воплощенный в железе и камне, — находился менее чем в четверти мили от гавани. Ворота охраняли имперские морские пехотинцы в красных табардах, стальных масках и латных перчатках длиною по локоть (они напоминали Бару стерильное облачение хирурга). Матовый камень стены, ограждающей особняк, сиял белизной.
Имперскому счетоводу отвели целую башню с жилыми покоями на самом верху.
— Вас ждут на балу к концу послеполуденной вахты, — сообщил проводивший Бару стюард, после чего был отпущен.
— Прибыв к этому времени, вы опоздаете, — предупредил ее Мер Ло. — Запланирована вступительная часть, а также выпивка и разнообразные политесы… В ваше отсутствие гости будут сплетничать о вашем возрасте и поносить вашу родину. Кто–то вознамерился сбить вас с толку.
— Нужно подумать, — сказала Бару, распахивая двери, ведущие из приемной в кабинет для аудиенций. — Ну и ну! Ты погляди!
Ковры на полу и гобелены на стенах повествовали о великих баталиях между вышитыми всадниками и фалангами пехотинцев, ощетинившихся копьями.
— Найти слуг и ободрать это безобразие, — приказала Бару. — Ковры тоже.
— Но они весьма дороги…
— Тем лучше. Мне надо выглядеть провинциалкой из простонародья, которая даже не представляет, что такое роскошь и богатство. И можешь развесить в приемной якоря и цепи — мне плевать.
Подойдя к столу секретаря, Бару пролистала лежавшую на нем стопу палимпсестов.