Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
«Должна же быть какая-то причина. И я найду ее, будь ты проклят, Арни Котт, я до нее докопаюсь. А когда докопаюсь, отомщу за все, что ты сделал».
Отто высморкался и, еле-еле шевеля ногами, направился обратно к вертолету, опустился на сиденье и уставился в пустоту.
Так он сидел довольно долго. Потом достал из одного чемодана пистолет и, положив его к себе на колени, снова погрузился в размышления об Арни Котте.
— Простите, что отвлекаю вас, мистер,— начал
— Валяй,—просияв, откликнулся Арни.
На лице Гелио появилось скорбно-надменное выражение.
— Вы должны взять Манфреда и пешком пересечь пустыню до гор Франклина Делано Рузвельта. Цель вашего паломничества — Грязная Башка, священная скала бликменов. У нее вы получите все ответы, когда доставите туда мальчика.
— А ты говорил мне, что это одно мошенничество,— погрозив пальцем Гелио, хитро заметил Арни. Он все время ощущал, что в религии бликменов что-то есть, а Гелио просто пытается обмануть его.
— В святилище скалы вы должны объединиться с ним. Дух скалы примет вашу коллективную душу и, если проявит к вам благосклонность, даст то, что вы у него просите. На самом деле все зависит от способностей мальчика,— добавил Гелио.— Сама по себе скала бессильна. Однако там, где она расположена, напряжение времени является наименьшим. Именно этим и пользуются бликмены уже много веков.
— Понимаю,— откликнулся Арни.— Что-то вроде разрыва во времени. И вы, ребята, проникаете через него в будущее.
Ну, меня-то сейчас больше интересует прошлое, не говоря о том, что все это, на мой взгляд, выглядит довольно сомнительно. Но я попытаюсь. Ты мне уже нарассказывал столько сказок об этой скале...
— Я говорю правду. Сама по себе Грязная Башка ничего не может.— Бликмен не мигая смотрел Арни в глаза.
— И ты думаешь, Манфред согласится помочь?
— Я рассказал ему о скале, и он очень хочет ее увидеть. Я сказал ему, что в этом месте человек способен убежать в прошлое. Он в восторге от этой идеи. Хотя...— Гелио помедлил,— вам придется заплатить мальчику за его помощь.
— Можешь предложить ему все, что угодно...
— Вы должны вычеркнуть перспективу AM-WEB из его жизни, мистер. Пообещайте, что отправите его обратно на Землю. Тогда, что бы с ним ни случилось, он навсегда утратит возможность лицезреть это отвратительное здание. Если вы сделаете это, он все свои душевные силы обратит вам на пользу.
— Согласен,— кивнул Арни.
— Не обманите мальчика.
— Черт, конечно нет. Я сейчас же начну переговоры с ООН — это не просто, но у меня есть адвокаты, которым такие дела по плечу,— заверил Арни.
— Хорошо,— кивнул Гелио,— Будет слишком подло, если вы обманете его ожидания. Если вы хотя бы на мгновение могли испытать ту ужасную тревогу относительно своего
— Да, звучит страшновато,— согласился Арни.
— Как было бы неприятно, если бы вам самому предстояло пережить это,—не спуская с него глаз, продолжал Гелио.
— Ладно, где Манфред?
— Гуляет по Льюистауну, осматривает достопримечательности.
— Черт, а это не опасно?
— Думаю, нет. Ему очень нравятся люди, магазины, оживленное движение — все это ново для него.
— Ты действительно помог мальчику,— заметил Арни.
В дверь позвонили, и Гелио пошел открывать. Арни выглянул в коридор и увидел Джека Болена и Дорин Андертон — оба с неестественными, застывшими выражениями лиц.
— О, привет, заходите,— деловито приветствовал их Арни,— я как раз собирался звонить тебе, Джек. У меня есть для тебя работа.
— Зачем вы выкупили мой контракт у мистера И? — спросил Джек.
— Затем, что ты мне нужен,— ответил Арни,— Сейчас я все объясню. Я собираюсь отправиться в паломничество с Манфредом, и мне нужно, чтобы кто-нибудь кружил у нас над головой, а то вдруг мы еще потеряемся и умрем от жажды. Мы должны пересечь пустыню пешком, верно, Гелио?
— Да, мистер,—подтвердил Гелио.
— Выступаем прямо сейчас,— заявил Арни.— По моим подсчетам, до гор дней пять пути. Возьмем с собой переносной передатчик, чтобы сообщать, когда нам что-нибудь понадобится. По вечерам будешь приземляться и расставлять для нас палатку. Проверь набор медикаментов на борту на случай, если меня или Манфреда укусит какое-нибудь пустынное животное: я слышал, там полным-полно крыс и змей.— Он взглянул на часы.— Сейчас три, я собираюсь отправиться через час.
— А какова цель паломничества? — поинтересовалась Дорин-
— У меня там дела,— ответил Арни.— С пустынными блик-менами. Личные дела. Ты полетишь? Если да, то лучше переоденься — надень сапоги, брюки. Кружить пять дней — это немало. Главное, удостоверьтесь, что достаточно воды.
Дорин и Джек переглянулись.
— Я не шучу,— продолжил Арни.— Так что давайте не будем тратить попусту время, ладно?
— Насколько я понимаю, у меня нет выбора,— заметил Джек Дорин,— Я вынужден выполнять его распоряжения.
— Истинная правда, дружок,— подтвердил Арни,— Так что начинай собираться. Портативную плиту, портативный движок, ванну, пищу, мыло, полотенца, какое-нибудь оружие. Ну, сам знаешь, что нам может понадобиться, ты ведь живешь на краю пустыни.
Джек неторопливо кивнул.
— А что у тебя за дела? — осведомилась Дорин.— И почему надо идти пешком? Если тебе хочется туда попасть, почему не лететь, как обычно?
— Потому что мне надо идти пешком,— огрызнулся Арни.— Но обратно я ведь смогу лететь, не правда ли? — повернулся он к Гелио.