Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Да, мистер,— ответил тот.— Обратно вы можете добираться как угодно.
— Хорошо еще, что я в прекрасной физической форме, иначе все накрылось бы,— заметил Арни.— Надеюсь, Манфред осилит дорогу.
— Он очень выносливый, мистер,— подтвердил Гелио.
— Вы берете с собой мальчика? — удивился Джек.
— Беру. А что, у тебя есть возражения?
Джек ничего не ответил, только еще больше помрачнел.
— Вы не имеете права заставлять его пять дней идти через пустыню, вы его погубите! — внезапно взорвался он.
—
— Что скажешь? — обратился Арни к Гелио.
— Думаю, сгодится,— после некоторых размышлений согласился бликмен.
— Замечательно! — обрадовался Арни.— Сейчас позвоню кое-кому из знакомых и добуду автобус. Какую прекрасную идею ты подала, Дорин, очень тебе благодарен. Естественно, вам все равно нужно лететь над нами на случай какой-нибудь поломки.
Джек и Дорин кивнули.
— Возможно, когда я доберусь до места, вы узнаете о моих планах,— добавил Арни и подумал про себя: «На этот счет можете не сомневаться».
— Пока все это выглядит очень странно,—засомневалась Дорин, держа за руку Джека.
— Я тут ни при чем,— ухмыльнулся Арни.— Идея Гелио.
— Верно,— согласился Гелио,— Идея моя.
Но ни на Джека, ни на Дорин это не произвело никакого впечатления.
— Ты разговаривал сегодня с отцом? — спросил Арни Джека.
— Да.
— Оформил право собственности? Все в порядке?
— Говорит, что все оформлено по закону. Собирается возвращаться на Землю.
— Разумно,— заметил Арни.— Я восхищаюсь им. Прилетел, застолбил, оформил через подставных лиц и улетел. Неслабо.
— Что ты собираешься делать, Арни? Что ты задумал? — еле слышно спросил Джек.
— Просто священное паломничество с Манфредом,— пожал плечами Арни.— Ничего особенного.
Однако ухмылка продолжала играть у него на губах, он ничего не мог с этим поделать; впрочем, он и не пытался ее скрыть.
Почтовый автобус сокращал время паломничества до восьми часов, как подсчитал Арни. «Всего и делов-то — раз плюнуть»,— успокаивал он себя, меряя шагами гостиную.
На улице у тротуара уже стоял гусеничный автобус, в котором сидели Гелио с Манфредом. Арни видел их через окно. Вынув из ящика письменного стола пистолет, он вложил его в кобуру, пришитую к внутренней стороне куртки, запер ящик и поспешил вниз.
— Вот и мы,— помахал он Манфреду. Гелио вышел из автобуса, и Арни уселся за пульт управления. Завел крохотный турбинный двигатель, и тот зажужжал, как шмель в бутылке.
— Приятный звук,— искренне заметил Арии.— Пока, Гелио. Если все сложится удачно, тебя ждет награда, запомни.
— Мне не нужны награды,— заявил Гелио.— Я всего лишь выполняю свой долг, мистер.
Арни отпустил тормоза и влился в
— Ну, как тебе нравится? — спросил Арни мальчика, направляясь к границе города и начинающейся за ним пустыне.— Это тебе не хухры-мухры. Пятьдесят миль в час.
Манфред не ответил, но все его тело дрожало от возбуждения.
— Болваны,— произнес Арни, отвечая собственным мыслям.
Они почти выехали из Льюистауна, когда Арни заметил, что за ними, не отставая, следует машина. Внутри он разглядел две фигуры — мужскую и женскую, сначала приняв их за Джека и Дорин. Но, приглядевшись внимательнее, он увидел, что женщина — его бывшая жена Энн Эстергази, а мужчина — доктор Мильтон Глоб.
«Какого черта им надо? — взвился Арни.— Они что, не видят, что я занят, не понимают, что мне сейчас не до них?»
— Котт! — закричал Глоб.— Останавливайтесь, сворачивайте к обочине — нам надо поговорить! Вопрос жизни и смерти!
— Черта с два! — пробормотал Арни, прибавляя скорость и нащупывая левой рукой пистолет,— Мне не о чем с вами разговаривать. А что вы делаете здесь вдвоем? — Ему эта встреча совершенно не нравилась.
«Похоже, они спелись. Да, следовало ожидать...» Он включил передатчик и вызвал стюарда союза Эдди Гоггинса:
— Это Арни. Точка по гирокомпасу — 8.45702, прямо на окраине города. Быстренько ко мне — тут компания, о которой надо позаботиться. И поторопись — они меня нагоняют.
Для них действительно не составляло труда не только догнать микроавтобус Арни, но и обогнать его.
— Сейчас будем, Арни,— откликнулся Эдди Гоггинс.— Сейчас пошлю ребят на перехват, не волнуйся.
Машина доктора и Энн пошла на обгон и резко затормозила, встав поперек дороги. Арни пришлось последовать ее примеру. Из машины выскочил Глоб и, размахивая руками, бросился ему навстречу.
— Конец твоей карьере вранья и властвования! — кричал он.
«Боже милостивый,— подумал Арни,— Надо же — именно сейчас!»
— Чего тебе? — высунулся он из окна.—Давай быстро, я тороплюсь.
— Оставь Джека Болена,— задыхаясь, выпалил Глоб.— Я представляю его интересы, он нуждается в покое и отдыхе. Будешь иметь дело со мной.
Из машины вышла Энн Эстергази и тоже подошла к автобусу.
— Насколько я понимаю...— начала она.
— Ты ничего не понимаешь,— злобно оборвал ее Арни.— Дайте мне проехать, иначе я займусь вами обоими.
Над головами появился вертолет с маркировкой Союза водопроводчиков и начал опускаться. «Это Джек и Дорин»,— догадался Арни. За ними на предельной скорости появился еше один вертолет — а это уже, вне всяких сомнений, Эдди с членами союза. Оба вертолета приготовились садиться.