Богиня из сна
Шрифт:
– Но, госпожа… – начал было Бернар, пытаясь ей возразить.
Однако графиня, многозначительно посмотрев на конюха, быстро осадила его:
– Бернар, выполняйте желание маркизы.
– Как вам угодно, госпожа. – Поклонившись хозяйке, Бернар помог мальчику встать и стряхнул с него пыль.
Мальчик благодарно улыбнулся девушке. Селеста протянула ему руку, а Серж всучил свою ей. И они устремились к выходу. Серж шёл прихрамывая, но, забыв о больной ноге, доверчиво прижимался щекой к нежной руке своей новой хозяйки.
Глава 4
Вечером
Кати вздохнула и, подавив в себе брезгливость, но морщась от неприятного запаха, исходившего от мулата, стала яростно натирать тело ребёнка мылом, пока его кожа не заблестела. Намыливая в очередной раз спину мальчика, Кати вдруг заметила:
– Серж, твой отец наверняка был белым. Ведь твоя кожа более светлая, чем у других африканцев, что в доме.
– Да, так говорят, – подтвердил он, сверкнув глазами. – Но я никогда не видел своего отца.
– Боже мой! – воскликнула Кати, продолжая тереть его грудь, чтобы смыть въевшуюся грязь. – Ты хотя бы знаешь, кто был твоим отцом?
– Нет, – тяжело вздохнул малыш. – Говорят, его знал только покойный граф.
– Да неужели?! – Кати принялась энергично растирать ноги мальчика ветошкой, стараясь уничтожить едкий запах немытого тела. – А где твоя мать?
Корчась от боли, когда Кати прикоснулась к пораненной ноге, Серж ответил:
– Покойный господин граф сказал всем, что она умерла при родах. До этого она прислуживала в доме.
– Понятно, – буркнула Кати, задумавшись. Потом опять спросила: – И кто же тебя воспитал?
– Моя кормилица, – улыбнулся мулат, удивив Кати ослепительной белизной зубов. – После рождения меня отдали одной невольнице, у которой в тот момент умер ребёнок. Она и воспитала меня. Но кормилица умерла год назад.
– Значит, у тебя нет ни отца, ни матери. – Кати с жалостью смотрела на него.
Мальчик был очень мил. И она только тут одобрила решение своей хозяйки. Без сомнения, курчавая головка смоляных волос и красивая мордашка не могли никого оставить равнодушным к судьбе малыша.
– Да, это так, – мрачно подтвердил Серж минутой позже. – У меня никого нет.
– Зато к тебе благосклонна моя госпожа, – сказала она, вытирая худенькое тело мальчика надушенной простынёй, взятой из постельного белья юной маркизы. – Теперь она – твоя новая хозяйка.
– Я только рад этому, – выпалил Серж с печалью в глазах. – Ведь я был никому не нужен здесь.
– Ах ты, боже мой! – только и сказала камеристка, быстро накинув на него чистую мужскую рубашку, одолженную бароном д’Юбуа.
Селесте пришлось рассказать ему
Рубашка оказалась слишком длинной, так как Серж был небольшого роста. Она скрывала тощую фигурку мальчика до икр, а его ручонки затерялись в длинных рукавах рубашки. Он посмотрел на себя и рассмеялся.
Кати, увидев это, улыбнулась и закатала ему рукава. Потом уложила его в постель на кушетку. Мальчик с наслаждением растянулся на постели.
– Пока ты будешь спать здесь, – приказала она. – Но когда тебе сошьют новую одежду, то будешь спать в комнате для слуг.
– Новую одежду? – переспросил мальчик.
– Ну конечно, – рассмеялась Кати. – Ты же не можешь ходить лишь в одной рубашке. Думаю, тебе нужна экипировка.
– Экипировка? – Серж недоумённо воззрился на неё. – Что это такое, Кати?
– Это полная одежда с обувью, маленький невежда, – снова рассмеялась камеристка, ущипнув его за щеку. – Завтра портной снимет с тебя мерки. И пока не сошьют тебе новый гардероб, ты не покинешь эту комнату. Твою старую одежду я сожгла. Ведь в ней кишели паразиты. А теперь спи, Серж. Мне надо тут прибрать, ясно?
Он согласно кивнул и закрыл глаза. Кати занялась уборкой. Через полчаса, убрав комнату, она бросила взгляд на спящего мальчика и тихо выскользнула за дверь.
Утром, когда Селеста зашла в смежную комнату, Серж, свесив ноги с кушетки, завтракал. Кати сидела рядом, держа на коленях поднос с едой, и подкармливала его.
Селеста бросила на них взгляд.
– Кати, после завтрака приведи мальчика в мою комнату. Придёт графиня с портным.
– Хорошо, – кивнула та.
Серж оторвался от еды и взглянул на свою хозяйку.
– Доброе утро, мадемуазель, – улыбнулся он.
Селеста кивнула в ответ и неожиданно с изумлением уставилась на мальчика, не находя слов, чтобы выразить своё удивление. Так он неузнаваемо преобразился.
Края губ камеристки незаметно оттянулись вниз: «Должно быть, госпожа сравнивает мулата со вчерашним оборванцем».
Действительно, Селеста мысленно сравнивала мальчика с тем затравленным существом, которое вчера привела к себе. Теперь перед ней сидел не грязный чертёнок, а красивый мальчуган. Чистенький и прехорошенький мулат, он и на самом деле вызывал если не восхищение, то невероятное удивление. Его глаза так и сверкали подобно драгоценному камню.
Селеста пыталась припомнить, с каким бы камнем сравнить его глаза. Вдруг её осенило – аквамарин! Точно, так и есть. Драгоценный камень зеленовато-голубого цвета. Впрочем, странно, что у мулата такие глаза. Однако они явно кого-то напоминали ей. Но кого? Пока она не знала ответа. Пожав плечами, Селеста взглянула на Кати. Заметив усмешку той, она проговорила: