"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Бет и Андреа моментально повисают на Мартинесе.
МАРТИНЕС: Девки, в сторону!!!
БЕТ: (кричит) Рик, Дэрил, на помощь!
Рик влетает в гостиную.
РИК: Я точно слышал, что БэБэ что-то опять нес про меня и Шейна!
АНДРЕА: Держите Цезаря, пока нам всем не влетело!
МАРТИНЕС: Не надо меня держать, Гарета пора грохнуть!!!
РИК: Никто никого не грохнет, пока я не пойму, в чем дело!
ТАРА: Подождите, я просто не верю, что это реально произошло! Это... это СЛИШКОМ тупо
ГАРЕТ: (все еще посмеиваясь) Маленькая проверка на наивность. Ну и писать дневник от лица Бет было довольно забавно.
ТАРА: ...Я ЕГО ГРОХНУ!!!
АНДРЕА: Тару держите!!!
ДЭРИЛ: (заглядывает в дверь) Че случилось?
МЕРЛ: Братиш, ты весь смак пропустил! Тощий натравил Тако на лесбу, напиздев всем, что она поебывает белобрысенькую!
ДЭРИЛ: ЧТО?!
БЕТ: Держите Дэрила-а-а!!!
РИК: У меня уже рук не хватает!
МЕРЛ: Есть решение получше!
Подскакивает к Гарету, за шиворот волочит его в кладовку, зашвыривает внутрь и проворачивает ключ.
МЕРЛ: (прячет ключ в трусы) Кто смелый за ключиком – налетай!
МАРТИНЕС: Диксон, поверить не могу, что ты его выгораживаешь!
МЕРЛ: Так-то зиму второй раз не слишком охота.
ГАРЕТ: (из кладовки) Очень вы все нервные!
Быстро выясняется, что желающих лезть Мерлу в трусы за ключом нет. Пока Гарет отбывает срок в кладовке, народ слегка успокаивается.
ДЭРИЛ: Что, бля, за херня? Какого черта он опять к Бет лезет? Вышвырнуть его из нашего дома и дело с концом.
БЕТ: Цезарь, как ты вообще мог поверить в такое?!
МАРТИНЕС: Кто угодно на моем месте поверил бы! Мне в голову не пришло, что это наеб! То, что дрыщ творит – это ж, бля, уже клиника!
ТАРА: Ты поверил, что я... пристаю к Бет... поверил какой-то тетрадке?!
МАРТИНЕС: Там было ОЧЕНЬ реалистично!
РИК: НУ-КА, ША.
Все вздрагивают и замолкают.
РИК: Успокоились? Теперь по порядку. Большой Брат, Гарет переходит все границы. Выселяй его отсюда.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вот еще. Он ваш друг и сосед. Не выселил Шейна, не выселю и Гарета. Учитесь справляться с конфликтами.
АНДРЕА: Типичный Большой Брат...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я смотрю, вы привыкли решать проблемы кулаками и изгнаниями. Есть и другие пути.
Народ сверлит злобными взглядами дверь кладовки.
ТАРА: Выпускай его, Мерл.
МЕРЛ: Только без пиздилова чтоб! Я к своей кровати привык уже.
ТАРА: Выпускай. Я хочу просто понять, зачем он это сделал. Потому что я... Я не понимаю.
Мерл открывает дверь. Гарет выходит наружу. Он все еще улыбается, но слегка нервно.
ГАРЕТ: И снова здравствуйте.
МАРТИНЕС: Хуявствуйте.
БЕТ: Цезарь!
ТАРА: Выкладывай. Нахрена ты это сделал. В чем был твой великий план.
МАРТИНЕС:
ТАРА: Тебя сейчас не спрашивают! Гарет, что за фигня? Ты больной? Ты не понимал, что тебя сразу раскроют?
ГАРЕТ: Да нет, почему. Понимал. Но, по крайней мере, один день мне было очень весело.
ТАРА: Он больной.
БЕТ: Гарет... (смотрит на него большими глазами) Тебе правда так нравится над нами издеваться?
МАРТИНЕС: А я говорил, что ты зря его защищаешь!
ГАРЕТ: Бет, я не собирался издеваться над тобой. Извини, но твой дневник стал просто очень удобным инструментом. К тебе вопросов нет.
ТАРА: А ко мне, значит, есть?!
ГАРЕТ: (прислонившись к стене и скрестив руки на груди) В тот день, когда вы так увлеченно развлекались с моей куклой вуду... Я не только это слышал. Я прекрасно слышал, как ты говорила, какой я плохой. И как шоу без меня стало бы только лучше. Это ранит, знаешь ли. Это действительно ранит. Может быть, мне захотелось, чтобы ты хоть на один денек поняла, что это такое, когда тебя считают самым плохим. Хотя ты ничего плохого не делал.
Все молчат.
ГАРЕТ: Вам так нравилось считать меня последним гадом? Получите, распишитесь. Люблю оправдывать ожидания. Шейна Уолша вы за его забавы облизали, в жопу поцеловали и простили десять раз. Но я не из вашей семьи, я понимаю. А теперь, если позволите...
Уходит во двор.
ДЭРИЛ: Мы че, просто так вот дали ему уйти?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Какое слово в фразе “Не драться” вам непонятно?
АНДРЕА: Да. Офигеть дела. Гарет просто говняная бомба, один раз заденешь – и расхлебывай.
ТАРА: Я... Я не думала, что он услышит, как я его ругаю.
РИК: То, что он это услышал, не дает ему права так поступать!
МЕРЛ: Ладно вам, котята, весело же. Дрыщ один о нас заботится. Пока мы тут со скуки дохнем, он спектакли устраивает! А то так бы и сидели весь день за “Монополией”, которая, к слову, заебала хуже горькой редьки!
МАРТИНЕС: (смотрит на Бет) Что, будешь теперь его защищать?
Бет растеряна.
БЕТ: Он ужасную вещь сделал. И мне противно от того, что я в этом как бы участвовала.
АНДРЕА: Сейчас будет “но”.
БЕТ: ...Но вы правда его довели!
ДЭРИЛ: Слышать даже не хочу. (уходит)
Остальные тоже явно не поддерживают миротворческий настрой Бет и разбредаются по дому, остывая после большого скандала.
Тем временем Гарет стоит перед деревом-исповедальней.
ГАРЕТ: Охохо... Это было весело. Очень. Хаха. Да.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Гарет, ты точно в порядке? Домой не хочешь?
ГАРЕТ: (горько улыбаясь) Я лучше всех! У меня такое хорошее настроение. И полный дом моих друзей. Мечта, а не жизнь. Перестань так волноваться, Большой Брат. Тебе не идет.