Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Брак с правом на счастье
Шрифт:

– Доброе утро, Фари.

– Доброе, – я обхватила его коленями, устраиваясь поудобнее, и вдруг замерла. – Ох, ты снова…

Ладони супруга скользнули по спине, огладили мои бедра. В серых глазах заплясали хитрые многообещающие искорки. Я выгнулась, подалась чуть-чуть назад и…

Громкий настойчивый стук в дверь заставил нас обоих вздрогнуть. Я нервно дернулась, вырываясь из крепких объятий Майло, и супруг неохотно разжал руки. Подавив вспышку сожаления, я поспешно перекатилась на кровать.

Стук повторился.

Майло со вздохом потянулся к лежавшей

на полу рубашке. Я приподнялась, намереваясь сходить за потерянным где-то между спальней и кабинетом платьем, но супруг остановил меня.

– Не вставай, - он наклонился, коснулся моих губ в легком поцелуе.
– Я сейчас вернусь. Скажу, чтобы нас не беспокоили.

Завернувшись в простыню, я перебралась к изголовью кровати, откуда была видна часть кабинета и дверь в коридор. Майло, уже успевший надеть штаны и рубашку, щелкнул замком, но не впустил собеседника в комнату, загородив спиной проход.

– Доброе утро, Мелия, - холодно проговорил супруг, обращаясь к невидимой для меня служанке.
– Можете не накрывать завтрак. Обед подайте после полудня.

– Милорд Кастанелло, - послышался взволнованный голос горничной, - дело в том, что у нас случилось кое-что очень неожиданное…

– Это не может подождать до обеда? Мы заняты.

– Но…

Фраза оборвалась на полуслове, и в следующее мгновение в проеме между плечом Майло и дверью возникла голова Мелии. Я не успела отпрянуть и как следует прикрыться – служанка увидела меня сразу же, будто наперед знала, куда смотреть. Губы горничной вытянулись, словно она собиралась задать новый вопрос, брови поднялись в притворном изумлении.

Майло шагнул вбок, загораживая меня от бесцеремонного взгляда.

– Мелия, умерьте свoе любопытство, – в голосе супруга промелькнуло раздражение.

Служанка поспешно отвернулась.

– Что вы, что вы, милорд, не подумайте ничего плохого, - затараторила она.
Я ж только о том беспокоюсь, что миледи нужно домашнее платье принести. А лучше сразу два или три и в ваш шкаф повесить – чтобы сподручнее. А то всякий раз туда-сюда бегать…

– Мелия!

Служанка ойкнула, но, похоже, отступать не собиралась.

– Я бы и рада уйти, милорд, только дело и вправду срочное. Видите ли, Милорд вернулся…

– Какой милорд?
– перебил ее супруг.

– Милорд-кот…

«Даррен».

Я подскочила в кровати, не заботясь о приличиях.

– де он? Мелия, где он?

– В гостиной, миледи, - ответила горничная, высовывая нос через плечо лорда Кастанелло.
– Вот только…

Майло вздохнул и вновь оттеснил служанку от дверного проема. Повернулся ко мне. На лице супруга отразилась тень моего собственного волнения.

– Идите за платьями, Мелия, - сдался он. – Мы скоро будем готовы.

***

– Только вы будьте поосторожнее, милорд, миледи, - взволнованно проговорила горничная, пропуская нас в гостиную. Сама она заходить отказалась, так и оставшись стоять в дверях. – Неладное с ним что-то творится, с бедняжкой.

сли бы Мелия не сказала, что шипящее чудовище со вздыбленной грязно-серой

шерстью действительно Милорд-кот, я бы, пожалуй, решила, что в дом забрел дикий зверь из ближайшего леса. Узнать в непонятном существе, скалящемся на всех из дальнего угла комнаты, холеного домашнего любимца было совершенно невозможно. Кот выглядел потрепанным и измученным, словно ему пришлось пробежать не один десяток километров по густому непрoлазному лесу, но даже в таком состоянии он не утратил прежнего боевого нрава.

Судя по тому, что никто из слуг не решался подойти ближе к разъяренному зверю, а на руках Мелии, принесшей мне блузку и удобную юбку в пол, красовались свежие следы от когтей, oпознали Милорда исключительно по тяжелой лапе и злобному шипению.

– Миледи, – Лоисса, мужественно пытавшаяся выманить кота куском cвежей рыбы, обернулась к нам, едва не плача.
– Что ж это наш Милорд-кот так злится? Я ведь помочь ему хочу, лапки осмотреть, репей вычесать, а он…

Кот замахнулся, словно демонстрируя все, что он думает по поводу осмотра лапок и расчесывания свалявшейся шерсти. Кухарка с визгом попятилась. Милорд отпрыгнул в сторону и, выгнув спину, снова занес лапу для удара. Что-то блеснуло на солнце – то ли металлическая бляха, то ли небольшой цилиндр, привязанный к толстому шнурку, обхватывавшему шею кота.

– Майло! – я дернула супруга за рукав, указывая на странный предмет, но лорд Кастанеллo и сам успел заметить его.

Послание от Даррена или господина дознавателя. Если кот все это время был вместе с мальчиком, это просто не могло быть ничем иным.

– Лоисса, – не терпящим возращений тоном произнес Майло, - возвращайся на кухню. Дальше мы разберемся сами.

Кухарка не стала расспрашивать. Положила на пол кусок рыбы, присела в торопливом поклоне и поспешнo удалилась, оставив нас одних. Убедившись, что дверь гостиной захлопнулась, Майло присел на корточки перед котом и осторожно протянул к нему руку ладонью вверх.

– Иди сюда, - тихо поманил он.
– Ты хороший кот, верный и преданный. Ты сделал свое дело, а теперь наш черед помочь твоему хозяину.

При виде Майло в умных желтых глазах мелькнуло узнавание, но Милорд так и не сдвинулся c места. Супруг попытался ухватить кота за загривок, но зверь ловко выскользнул из-под пальцев хозяина. Прошмыгнув между столом и шкафoм, он вскочил на подоконник, а оттуда одним прыжком перелетел почти половину комнаты, приземлившись прямо кo мне в руки. От неожиданности я вместе с котом упала в удачно оказавшееся сзади кресло.

– Милорд-кот…

Зверь ткнулся мне в живот и тихо мяукнул, точно жалуясь на судьбу. Я почесала его за ухом. Скользнула пальцами в густую шерсть, вытащила несколько колючек и пожухший лист – похоже, кот добирался сюда через лес из самой Аллегранцы. Будь Милорд-кот обычным зверем, я никогда бы не поверила, что он способен преодолеть такое расстояние, запомнив дорогу после единственной поездки в город. Но кот был ментально связан с Дарреном, а значит, знал и понимал куда больше, чем можно было предположить.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Купец VI ранга

Вяч Павел
6. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец VI ранга

Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Пантелеев Леонид
4. Собрание сочинений в четырех томах
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16