Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Что-же пишетъ Джонъ, справедливый?
– - Джонъ справедливый,-- это прозваніе будетъ н?сколько удачн?е перваго,-- несмотря на свое нежеланіе, принужденъ былъ ?хать въ Лондонъ по требованію м-ра Кампердауна.
– - Или иначе -- Самуила несправедливаго (м-ра Кампердауна звали Самуиломъ).
– - Джонъ желаетъ знать, гд? находится теперь это ужасное ожерелье?
Онъ остановился, но Лиззи ничего не отв?тила.
– - Над?юсь, вы можете сказать мн?, гд? оно находится? продолжалъ онъ.
– - Конечно, могу! Я даже готова-бы была отдать вамъ его на храненіе, если-бы не боялась затруднить васъ этимъ. Но я не скажу вамъ по той причин?, что они мои враги,-- такъ пусть-же сами его разъищутъ.
– -
– - Ожерелье зд?сь, въ замк?, въ томъ самомъ м?ст?, гд? сэръ Флоріанъ хранилъ его, когда подарилъ мн?. Гд? могутъ быть мои брилліанты, какъ не въ моемъ собственномъ дом?? Что-же сказалъ м-ръ Довъ? Конечно, они заплатили ему хорошо, и онъ сказалъ имъ все, что имъ было нужно.
– - Лиззи, вы слишкомъ дурно думаете о людяхъ.
– - А разв? эти люди поступаютъ со мной лучше. Разв? они не стараются обвинить меня въ воровств?? Разв? они не пресл?дуютъ меня? Разв? этотъ наглый стряпчій не остановилъ меня среди улицы и не сталъ обвинять меня въ краж? при моихъ слугахъ? Разв? они не оклеветали меня до того, что даже мой женихъ счелъ себя вправ? обманывать меня. А теперь и вы хотите идти противъ меня. Можете-ли вы посл? этого удивляться, что я строго отношусь къ людямъ.
– - Я вовсе не иду противъ васъ.
– - Да, и вы противъ меня. Вы во всемъ берете ихъ сторону, а не мою. Знаете-ли, Франкъ, я-бы, кажется, вы?хала въ лодк? на средину моря и бросила-бы въ воду это дрянное ожерелье, но я ув?рена, что они и оттуда его добудутъ. Если-бы камни могли сгорать, я сожгла-бы его. Но хуже всего, что и вы сд?лались моимъ врагомъ.
И Лиззи громко зарыдала.
– - Самое лучше для васъ -- отдать это ожерелье на храненіе челов?ку, которому дов?ряете и вы, и противная сторона, до т?хъ поръ, пока судъ не р?шитъ, кому оно должно принадлежать.
– - Я никогда его не отдамъ. Лучше скажите, что говоритъ м-ръ Довъ?
– - Я не знаю, что онъ говоритъ. Одно только ясно, что это ожерелье не можетъ считаться родовымъ имуществомъ.
– - Какъ-же см?лъ м-ръ Кампердаунъ повторять, что оно родовое?
– - Это было его уб?жденіе, зам?тилъ Франкъ.
– - И посл? того онъ см?етъ считать себя опытнымъ адвокатомъ!
– - И я адвокатъ, а между т?мъ все-таки не знаю, что именно должно считаться родовымъ имуществомъ. Я полагаю также, что м-ръ Довъ выразилъ мн?ніе, что передача такого ц?ннаго ожерелья могла состояться только на основаніи законнаго документа, а не на словахъ.
– - А между т?мъ, оно просто подарено мн?, отв?чала Лиззи.-- Кто-же можетъ объ этомъ знать, кром? меня, когда при передач? его не было никого изъ постороннихъ свид?телей.
– - Брилліанты теперь зд?сь?
– - Конечно, не въ карман? у меня, я не ношу ихъ всюду съ собою. Они въ замк?.
– - И въ Лондон? они будутъ вм?ст? съ вами?
– - Желала-бы я знать, допрашивалъ-ли кто-нибудь женщину такимъ образомъ! Я еще не знаю, по?ду-ли я въ Лондонъ. Съ какой стати спрашиваютъ меня объ этомъ? Что касается васъ, Франкъ, я разсказала-бы вамъ все, раскрыла-бы передъ вами всю мою душу, если-бы вы только захот?ли. Но какое право им?етъ Джонъ Эстасъ задавать мн? подобные вопросы? Если я по?ду въ Лондонъ, то, конечно, возьму брилліанты съ собой и стану над?вать ихъ каждый разъ, какъ мн? придетъ охота вы?хать изъ дому. Я буду это д?лать на зло м-ру Кампердауну и лорду Фауну. Я думаю, Франкъ, еще ни съ одной женщиной не поступали такъ дурно, какъ со мной.
Онъ самъ полагалъ, что съ ней поступаютъ очень дурно. Она такъ страстно защищала свое д?ло и такъ была мила въ своемъ негодованіи, что онъ невольно почувствовалъ что-то похожее на д?йствительную симпатію въ ея положенію. Ему сейчасъ-же представилось, сколько вынесетъ она непріятностей при судебномъ разбирательств?
– - Я позабочусь о томъ, сказалъ онъ,-- какъ-бы лучше устроить все для вашего спокойствія.
– - Для моего спокойствія! воскликнула она.-- Какъ могу я быть спокойна при т?хъ условіяхъ, въ какихъ я нахожусь. Вспомните, какъ поступилъ со мной этотъ безсов?стный въ то время, когда уже весь св?тъ считалъ его моимъ женихомъ. Какъ только я подумаю объ этомъ, мн? становится такъ горько, что я готова была-бы не только бросить въ море брилліанты, но и самой посл?довать за ними! Мн? осталось одно ут?шеніе: разбить моихъ враговъ. М-ръ Кампердаунъ никогда не получитъ этихъ брилліантовъ; если даже они докажутъ, что ожерелье не принадлежитъ мн?, то я тогда они его не увидятъ. Я стану щеголять въ немъ, пока они ведутъ д?ло, а тамъ -- пускай они его ищутъ! О, я такъ отомщу лорду Фауну, прежде ч?мъ совс?мъ съ нимъ покончу, что онъ увидитъ, что съ женщиной трудн?е состязаться, ч?мъ съ мужчиной. О, Франкъ, я не думаю, чтобы я была зла отъ природы, но подобныя прит?сненія и оскорбленія могутъ довести до б?шенства.
Она взяла его руку въ свою, и сквозь слезы н?жно смотр?ла ему въ глаза.
– - Я знаю, что вы слишкомъ мало обо мн? думаете, хотя хорошо знаете, какъ много думаю я о васъ.
– - Я не думаю о васъ, Лиззи?
– - Да. Маленькое существо въ Ричмонд? поглощаетъ Вс? ваши мысли. Оно н?жно и кротко, это кошечка, которая будетъ смирно спать на коврик? предъ каминомъ и, какъ вы думаете, никогда не станетъ царапаться. Не предполагайте, что я нам?рена ее оскорблять. Н?тъ, она была моей хорошей подругой, прежде ч?мъ вы ее узнали. Но у мужчинъ бываютъ вкусы, совершенно непонятные для насъ. Вы бол?е всего любите то, что называете своимъ покоемъ.
– - Я полагаю, мы р?дко сознаемъ, въ чемъ именно мы нуждаемся. Мы беремъ то, что посылаютъ намъ боги.
Слова Франка были весьма опрометчивы, такъ-какъ было ясно, что въ настоящую минуту боги послали ему Лиззи и ему нужна была необыкновенная твердость воли, чтобы не воспользоваться этимъ даромъ боговъ.
Лиззи объявила, что она не хочетъ знать лорда Фауна, и р?шила, что не выйдетъ замужъ за его св?тлость,-- даже, если-бы его св?тлость былъ снова совершенно въ ея рукахъ. Правда, это было р?шено въ одно мгновеніе, но все-таки было р?шено. Она готова была-бы замучить несчастнаго лорда, но не въ качеств? его жены. А что, если заставить кузена занять м?сто, предназначавшееся лорду Фауну? Посл? всего, что произошло между нимъ и ею, можно было попытаться вызвать его на объясненіе въ любви. Она быстро р?шила въ ум?, что любить его, и что, сл?довательно, новое положеніе д?лъ будетъ для нея гораздо лучше прежняго. Сердце ея, какъ ей казалось самой, было теперь переполнено любовью къ кузену. А какое удовольствіе наказать глупую д?вчонку, которая не приняла ея подарка, осм?лилась бросить ей въ лицо оскорбленіе... При томъ Франкъ б?денъ, а она богата. Сл?довательно, если она предложатъ ему жениться на себ?, то это будетъ даже великодушно съ ея стороны, а сл?довательно, и благородно.
Она все еще горько плакала.
– - О, Франкъ! воскликнула она, наконецъ, и упала къ нему на грудь, Франкъ Грейстокъ чувствовалъ, что попалъ въ весьма затруднительное положеніе. И не легко р?шить,-- увеличилось или уменьшилось его зам?шательство, когда онъ вдругъ увидалъ голову Анди Гоурона между скалами при вход? въ пещеру, гд? они сид?ли. Голова эта съ широко-открытыми глазами, какъ будто говорила: "Ай, я поймала васъ, не правда-ли?" И она, д?йствительно, заговорила, хотя н?сколько другими словами: "Кузены!" сказала она.-- Между т?мъ леди Эстасъ, сидя спиной къ этой голов?, любовно смотр?ла въ глаза Грейстока. Наконецъ, она зам?тила, что что-то неладно, вскочила и быстро обернулась.