Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Ты, конечно, не думаешь, что она пришла къ теб? съ ц?лію над?лать теб? новыхъ дерзостей? спросила леди Фаунъ своего сына.
– - Н?тъ, не думаю. Но ея характеръ такъ упрямъ и она такъ избалована вами,-- т. е. сестрами,-- что не ум?етъ сдерживать себя.
– - Но ты знаешь, Фредерикъ, она золотая д?вушка, зам?тила леди Фаунъ.
Сынъ пожалъ плечами и объявилъ, что объ этомъ ему нечего говорить бол?е. Разум?ется, онъ можетъ оставаться въ Лондон? до т?хъ поръ, когда м-ру Грейстоку будетъ угодно взять свою нев?сту.
– - Ты разбиваешь мое сердце, воскликнула несчастная мать.-- Она, разум?ется, должна
– - Я не желаю ничего, сказалъ лордъ Фаунъ.-- Но мн? н?тъ охоты в?чно подвергаться опасности выслушивать, какъ меня называютъ лжецомъ.
И онъ величественно пошелъ по коридору и спустился внизъ завтракать, мрачный, какъ громовая туча.
Посл? завтрака Амелія пришла къ Люси и вступила съ нею въ продолжительный разговоръ.
– - И такъ, Люси, вы знаете, нужно сд?лать что-нибудь, сказала Амелія.-- Вы должны повидаться съ мама. Она не можетъ допустить, чтобы л?то продолжалось, такимъ образомъ. Мама очень огорчена и не съ?ла ни кусочка за завтракомъ.
Подъ этимъ Амелія подразум?вала, что ея мать отказалась отъ обычной второй порціи ветчины.
– - Конечно, я пойду въ ней, какъ только она пришлетъ за мною. Мн? очень досадно, что случились такія непріятности.
– - Я не удивляюсь этому, Люси. Братъ мой тоже не въ дух?. Подобные споры разстраиваютъ людей. Тутъ играетъ роль то, что называется норовомъ, Люси.
– - Зач?мъ онъ сказалъ мн?, что м-ръ Грейстокъ не джентльменъ? М-ръ Грейстокъ истинный джентльменъ. Я не думала сказать ничего больше.
– - Но вы сказали больше, Люси.
– - Когда онъ сказалъ, что Грейстокъ не джентльменъ, я возразила, что это неправда. Зач?мъ онъ сказалъ это? Ему в?дь изв?стны наши отношенія. Они изв?стны вс?мъ и каждому. Разв? вы нашли-бы благоразумнымъ оскорблять въ моихъ глазахъ м-ра Грейстока, когда вы знаете, что значитъ онъ для меня? Я не могу выносить этого и не хочу. Я у?ду завтра-же.
– - Я думаю, Люси, что вамъ лучше-бы выразить глубокое сожал?ніе о случившемся.
– - Вашему брату?
– - Да.
– - Тогда онъ снова станетъ оскорблять м-ра Грейстока. Я, пожалуй, попрошу у лорда Фауна извиненія, если онъ предварительно дастъ об?щаніе никогда не говорить при мн? дурно о м-р? Грейсток?.
– - Я, право, не думаю, чтобы онъ согласился на такую сд?лку, Люси.
– - Я тоже полагаю, что не могу. Должно быть я очень зла; я слишкомъ зла для того, чтобы оставаться зд?сь. въ этомъ состоитъ вся суть.
– - Боюсь, что вы слишкомъ горды, Люси.
– - Я думаю, что горда. Мн? одно непріятно, что я огорчила леди Фаунъ.
Амелія ушла, сознавая, что ей не удалось уломать гордую д?вушку.
Между т?мъ лордъ Фаунъ, шагая по берегу р?ки, въ одиночеств?, размышлялъ о положеніи своихъ д?лъ. Несчастенъ былъ для него тотъ день, когда онъ впервые увид?лъ леди Эстасъ. Съ первой минуты своей помолвки съ нею, его пресл?довали разныя непріятности ея обращенія съ нимъ; разные слухи о ней, переданные ему м-съ Гиттевей; угрозы м-ра Кампердауна судомъ но поводу брилліантовъ; оскорбленіе, нанесенное ему Франкомъ Грейстокомъ,-- все это вм?ст? внушало ему, что онъ едва-ли можетъ жениться на леди Эстасъ. Т?мъ не мен?е онъ не вид?лъ приличнаго выхода изъ затруднительнаго положенія. Онъ былъ челов?къ довольно сов?стливый и его мучила мысль, что онъ не хорошо поступаетъ
Онъ об?щалъ жениться на этой вдов? и нам?ренъ исполнить свое требованіе, т. е. отдать ожерелье. Изъ за нея онъ получилъ два сильныя оскорбленія и долженъ перенести ихъ съ достоинствомъ. И разв? онъ не вправъ поступить такимъ образомъ? Ничтожная обида, нанесенная ему Люси, стояла въ его ум? на ряду съ другой сильной обидой, которую онъ получилъ отъ Грейстока. Онъ подозр?валъ, что даже и сестры относятся теперь къ нему съ меньшимъ уваженіемъ, ч?мъ прежде. А между т?мъ онъ такъ заботился о томъ, чтобы поступать согласно съ своимъ долгомъ! Таковы были его сомн?нія; въ одномъ онъ былъ вполн? ув?ренъ, что Франкъ Грейстокъ -- негодяй, а Люси Моррисъ самая дерзкая д?вушка во всей Англіи.
– - Что ты думаешь д?лать, Фредерикъ? спросила его мать, когда онъ вернулся.
– - Въ какомъ отношеніи, мама?
– - Относительно Люси Моррисъ. Я еще не видала ее. Я находила, что лучше оставить ее на н?которое время въ поко?, прежде ч?мъ увижусь съ ней. Я думаю, что она сойдетъ къ об?ду, какъ всегда.
– - Мн? до нея н?тъ никакого д?ла.
– - Конечно;-- но на счетъ встр?чи съ нею? Если во время об?да вс? станутъ молчать, это будетъ весьма непріятно, въ особенности, я полагаю, теб?.
– - Я не хочу, чтобы кто-нибудь безпокоился о моемъ комфорт?.
На самомъ д?л?, если-бы съ Люси никто не сталъ говорить во время об?да, то это произвело-бы успокоительное д?йствіе на лорда Фауна, который счелъ-бы всеобщее молчаніе и скуку жертвой, принесенной его чести.
– - Я, конечно, могу настаивать, сказала леди Фаунъ,-- чтобы она извинилась, но если она откажется -- что мн? д?лать въ такомъ случа??
– - Пожалуйста, мама, пусть не будетъ никакихъ извиненій.
– - Что-же мн? д?лать, Фредерикъ?
– - Не мое д?ло говорить, что вамъ сл?дуетъ сд?лать. Если правда, что она нев?ста этого челов?ка...
– - Конечно, нев?ста.
– - То н?тъ никакого сомн?нія, что она хочетъ поставить себя въ совершенную независимость отъ васъ и я понимаю, что ея присутствіе зд?сь въ подобныхъ обстоятельствахъ должно быть весьма неудобно для вс?хъ насъ. Безъ сомн?нія, она чувствуетъ свою силу.
– - Право, Фредерикъ, ты не знаешь ее.
– - Да, едва-ли и желаю знать ее лучше. Вы же можете предположить, что я хочу дальн?йшаго сближенія съ молодой д?вушкой, которая два раза назвала меня лжецомъ въ вашемъ дом?. Подобное поведеніе, по меньшей м?р?, не согласно съ обычаями и такъ какъ нельзя употребить противъ нея никакого наказанія, то сл?дуетъ только изб?гать сношеній съ нею. Я буду удовлетворенъ, если вы дадите ей понять, что я не желаю, чтобы она обращалась ко мн? съ разговорами.