Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
Когда наши путешественники прі?хали на станцію жел?зной дороги и ус?лись въ вагонъ, сундукъ съ ожерельемъ былъ поставленъ подъ ноги Лиззи и долженъ былъ во время дороги служить ей вм?сто скамеечки. Путешественники предположили до?хать до Карлейля и тамъ переночевать. Изъ прислуги были взяты лондонскій лакей и дв? горничныя.
Миссъ Мэкнельти и юный представитель фамиліи Эстасовъ остались въ Портрэ.
Во время дороги до Карлейля леди Эстасъ р?шила, что лордъ Джоржъ настоящій корсаръ. Его повелительный голосъ, р?шительныя движенія и особенная н?жность, съ которой онъ обращался съ нею, д?лали его совершенно похожимъ
Его, конечно, нельзя было назвать красавцемъ, но онъ им?лъ прекрасные глаза, въ которыхъ въ одно время, выражались любовь и кровожадность; его громадный ростъ, сила, р?шительный взглядъ показывали въ немъ челов?ка, на котораго можно положиться, мужеству котораго можно было см?ло дов?риться. Лиззи находила, что, при ея поэтическихъ наклонностяхъ, для нея будетъ истинной отрадой связать свою судьбу съ челов?комъ, который то станетъ выказывать ей суровую строгость, то будетъ относиться съ предупредительною любовію; который, разсердившись на нее, не будетъ говорить съ ней ц?лую нед?лю, за то сл?дующую нед?лю станетъ ц?ловать, безконечно ц?ловать и ласкать... Да, она нашла, наконецъ, своего корсара, предъ которымъ бл?дн?ютъ вс? прежніе ея идеалы.
Прі?хали въ Карлейль.
– - Опять мн? пришло въ голову ваше противное ожерелье, сказалъ лордъ Джоржъ.-- Мн? кажется, его сл?дуетъ поставить въ вашей спальн?, леди Эстасъ.
– - А я хот?ла просить васъ принять его въ себ? въ комнату на сохраненіе, отв?тила Лиззи.
– - Ну, н?тъ, увольте пожалуста. Если украдутъ его изъ моей комнаты, я подвергнусь большимъ непріятностямъ. Не лучше ли отдать ихъ хозяину гостинницы?
Лиззи на это р?шительно не согласилась.
– - Я боюсь, что Кампердаунъ можетъ сыграть со мной дурную шутку, сказала она.
Сундукъ былъ поставленъ въ ея спальн?.
Вечеръ путешественники провели вм?ст?, весьма пріятно въ общей комнат?. Дамы сильно ухаживали за лордомъ Джоржемъ. Поздно вечеромъ онъ ушелъ погулять и въ его отсутствіе дамы, конечно, стали говорить о немъ и м-съ Карбонкль наговорила о немъ такъ много хорошаго, что онъ сталъ представляться Лиззи идеаломъ честности и великодушія. М-съ Карбонкль сд?лала очень прозрачный намекъ на то, что лордъ Джоржъ могъ бы быть весьма приличной партіей для леди Эстасъ, что такого мужа не легко отыскать.
Въ десять часовъ дамы разошлись своимъ комнатамъ спать. Лиззи тотчасъ же отпустила свою горничную Пашіенсъ Крабстикъ, разд?лась сама и улеглась въ постель, положивъ подъ подушку часы, перстни, кошелекъ и небольшой пакетъ, который она вынула изъ дорожной шкатулки.
Въ два часа ночи какой-то челов?къ тихонько подошелъ къ двери, ведущей въ спальню леди Эстасъ, и тонкой пилой, при пособіи другихъ инструментовъ, выр?залъ ту часть двери, гд? находилась задвижка. По его спокойнымъ, р?шительнымъ движеніямъ можно было предположить, что онъ предварительно хорошо ознакомился съ этою дверью. Безъ шума, въ самое короткое время, онъ выр?залъ кусокъ двери, отворилъ ее и выр?занный кусокъ положилъ на полъ. Потомъ, переступая какъ можно тише, вошелъ въ комнату, всталъ на кол?ни подл? кровати, осторожно приподнялъ сундукъ съ брилліантами, также осторожно поднялся съ кол?нъ и тихо вышелъ изъ комнаты, не потревоживъ
Ночь была темная и дождливая,-- такая ночь, которую любятъ авантюристы, подобные ворамъ, похитившимъ знаменитое ожерелье леди Эстасъ. Воры, находя, что сундукъ можетъ обратить на нихъ вниманіе на жел?зной дорог?, р?шили, что гораздо удобн?е взломать его и бросить. Съ ними были вс? нужные инструменты. Подъ прикрытіемъ ночи одинъ изъ нихъ занялся взломомъ, друго и сталъ караулятъ.
– -----
Лиззи проснулась довольно рано утромъ и, къ своему удивленію, увид?ла, что дверь въ ея комнату отперта. Въ комнат? находилась миссъ Крабстикъ, трактирная служанка и жена содержателя гостинницы. Эти почтенныя леди съ плачемъ разсказали ей о постигшемъ ее несчастій.
Едва усп?ла леди Эстасъ вскочить съ постели, перем?нить ночной чепчикъ, слегка поправить волосы и накинуть блузу, въ комнату ея ворвались: лордъ Джоржъ, хозяинъ гостинницы, ея лондонскій лакей, начальникъ карлейльской полиціи и капитанъ Фитцморицъ, глаза вс?хъ констеблей графства.
Лиззи довольно холодно приняла изв?стіе о покраж? и на лиц? ея выразился скор?е испугъ, ч?мъ сильное горе.
– - Надо полагать, что воры д?йствовали по давно задуманному плану, зам?тилъ лордъ Джоржъ.
– - Несомн?нно, отв?тилъ капитанъ Фятцморицъ, покачивая головой. Капитанъ былъ челов?къ подозрительный и не любилъ много говорить.
Хозяинъ гостинницы посп?шилъ высказать свое негодованіе противъ легкомыслія постояльцевъ, незнающихъ, что ц?нныя вещи всегда отдаются на сохраненіе хозяину.
– - Любезный другъ, сказалъ лордъ Джоржъ,-- разв? кто-нибудь упрекаетъ васъ?
– - Н?тъ, милордъ, но...
– - Васъ не упрекаютъ и вы никого не осуждайте, зам?тилъ лордъ Джоржъ.-- Полиція исполнитъ свою обязанность и, н?тъ сомн?нія, откроетъ виновныхъ.
Когда мужчины ушли и Лиззи осталась вдвоемъ съ м-съ Карбонкль, она н?которое время оставалась н?мой, какъ-бы пораженная ужасомъ; наконецъ она сказала:
– - Я такъ убита, что р?шительно не могу придумать, что мн? д?лать. Я полежу и отдохну: можетъ быть, это н?сколько успокоитъ меня.
М-съ Карбонкль удалилась и Лиззи осталась одна.
Прежде, ч?мъ лечь, она заперла на ключъ испорченную дверь, вынула изъ подъ подушки свертокъ, раскрыла его съ любовью стала разсматривать свое милое ожерелье.
Воры украли пустой сундукъ. Но не надо думать, что самое воровство произведено съ согласія Лиззи. Н?тъ, воровство это было тщательно задумано, исполнено съ большимъ искуствомъ и стоило большихъ денегъ челов?ку, подговорившему воровъ. Это воровство задало работы англійской полиціи и долгое время приводило ее въ р?шительное отчаяніе.
Молчаніе Лиззи о томъ, что брилліанты находились у нея и что былъ похищенъ одинъ сундукъ, вначал? не было предумышленнымъ обманомъ. Ей стыдно было сказать, что она, опасаясь воровства, везла изъ Портрэ пустой сундукъ. Потомъ ей пришло въ голову, что не дурно будетъ, если дойдетъ до Кампердауна, что брилліанты похищены.