Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
Б?дная леди Фаунъ начинала думать, что Люси была права, считая свой отъ?здъ единственнымъ средствомъ для умиротворенія лорда Фауна. Но куда-жъ она у?детъ? У ней н?тъ своего угла; она могла заработаютъ себ? хл?бъ только въ качеств? гувернантки; но, въ ея настоящемъ положеніи, ей почти невозможно было искать себ? другого м?ста. Притомъ леди Фаунъ дала об?щаніе м-ру Грейстоку, что до сл?дующаго года Люси будетъ им?ть пріютъ въ Фаун-Корт?. Она сама и ея дочери любили Люси, которая сд?лалась для старухи столь дорогимъ существомъ, что выгнать ее изъ ихъ семейства значило-бы то-же самое, что отр?зать одинъ членъ его,-- это было просто невозможно.
– - А думаю, мн? сл?довало-бы лучше повидаться съ нею, сказала леди Фаунъ.
– - Только
Леди Фаунъ медленнымъ шагомъ отправилась въ комнату Люси.
– - Люси, сказала она, садясь,-- какой будетъ конецъ изъ всего этого?
– - Если-бы вы знали, отв?чала Люси,-- какъ мн? тяжело, что я огорчила васъ!
– - Я огорчена, моя милая; мн? кажется, что вспыльчивость завела васъ слишкомъ далеко.
– - Я знаю, что такъ.
– - Почему-же вы не сдерживаете своего нрава?
– - Если-бы кто нибудь пришелъ къ вамъ, леди Фаунъ, и сталъ-бы взводить тяжкія обвиненія противъ лорда Фауна или противъ Августы,-- разв? вы не разсердились-бы? Разв? вы были-бы способны перенести это?
Леди Фаунъ была женщина ограниченная, но честная. Она знала, что накинулась-бы на всякаго, кто въ ея присутствія отнесся-бы объ ея д?тяхъ такъ оскорбительно, какъ относился лордъ Фаунъ о м-р? Грейсток? въ присутствіи Люси. Но она также привыкла думать, что лордъ Фаунъ въ Фаун-Корт? не могъ быть неправъ. Пришлось ей придумать какой-нибудь в?скій аргументъ, повидимому, опровергающій доводы Люси.
– - Моя милая, сказала она,-- вы еще очень молоды. И хотя мн? и моимъ д?вочкамъ вы такъ дороги, какъ только можетъ быть дорогъ другъ, и хотя вы можете мн? и имъ говорить, что вамъ угодно, но вамъ сл?довало-бы знать, что лордъ Фаунъ составляетъ особое исключеніе.
– - Хотя-бы онъ говорилъ мн?, что м-ръ Грейстокъ не джентльменъ?
– - Насъ, конечно, огорчила-бы всякая ссора. Во всемъ этомъ виновата эта скверная, коварная женщина.
– - Совершенно такъ, леди Фаунъ. Я думала объ этомъ ц?лый день и уб?дилась, что мн? не сл?дуетъ оставаться зд?сь, покам?стъ вы и ваши дочери им?ете дурное мн?ніе о м-р? Грейсток?. Я постоянно чувствую потребность сказать что-нибудь хорошее о м-р? Грейсток?, а вы постоянно думаете о немъ что-нибудь дурное... Скажите, леди Фаунъ, если у д?вушки есть челов?къ, котораго она любитъ и за котораго она об?щала выйдти замужъ, то не долженъ– ли онъ быть ея лучшимъ другомъ! Не такъ-ли, леди Фаунъ?
Старуха наклонилась и, вм?сто отв?та, поц?ловала Люси.
– - Думать о немъ, какъ можно бол?е, заставляетъ меня не неблагодарность къ вамъ, продолжала Люси.
– - Конечно, душечка.
– - И такъ мн? необходимо оставить васъ.
– - Но куда-же вы по?дете, Люси?
– - Я посов?туюсь съ м-ромъ Грейстокомъ.
– - Но что-же онъ можетъ сд?лать? Вы его поставите въ большое затрудненіе. Онъ не можетъ найти для васъ пріюта.
– - Можетъ быть, меня примутъ въ дом? декана, медленно проговорила Люси: она очевидно много думала обо всемъ этомъ.-- И вотъ еще что, леди Фаунъ: я не сойду внизъ, пока лордъ Фаунъ зд?сь, я не стану безпокоить его моимъ присутствіемъ,-- онъ можетъ быть ув?ренъ въ этомъ. И вы можете также передать ему, что я не нам?рена извиняться; напротивъ, всегда останусь при своемъ мн?ніи, что онъ не долженъ былъ говорить мн?, что м-ръ Грейстокъ -- не джентльменъ.
ГЛАВА XXX.
Тревоги мистера Грейстока.
Франкъ Грейстокъ въ воскресенье оставался въ Лондон?, а въ понед?льникъ отправился въ Бобсборо. Его отецъ, мать и сестра знали о помолвк? его съ Люси и слышали также, что леди Эстасъ должна выйти замужъ за лорда Фауна. Объ ожерель? они слышали до сихъ поръ очень мало, а о ссор? между Франкомъ
– - Вамъ не сл?довало-бы говорить этого теперь, мама, потому что д?ло уже р?шено, сказала Эллинора Грейстокъ.
– - Но я и не говорила этого, моя милая, мало-ли есть р?шенныхъ вещей, которымъ не сл?довало-бы быть р?шенными. Ты знаешь своего брата.
– - Франкъ заработываетъ много, мама.
– - Знавала-ли ты хоть одного Грейстока, которому было-бы достаточно своего дохода?
– - Кажется, н?тъ, мама, и мой доходъ очень малъ.
– - Ты -- Джэксонъ; а Франкъ -- Грейстокъ до мозга костей. Если-жъ женится на Люси Моррисъ, то онъ долженъ будетъ выйти изъ парламента.
Самъ деканъ былъ бол?е сдержанъ и мен?е склоненъ вм?шиваться въ чужія д?ла, ч?мъ его жена, но и онъ разд?лялъ мн?ніе жены. Онъ ни за что въ мір? не намекнулъ бы сыну, что ему было-бы хорошо жениться на деньгахъ, но онъ думалъ, что сыну было-бы хорошо обратить свои искательства туда, гд? есть деньги. Деканъ зналъ, что Франкъ склоненъ тратить свои гинеи скор?е, ч?мъ онъ ихъ пріобр?талъ. Франкъ, правда, вышелъ въ люди и благоденствуетъ,-- но едва-ли его благоденствіе можетъ продолжаться, если онъ не женится на деньгахъ. Само собою разум?ется, что, при изв?стіи о несчастной помолвк? съ Люси Моррисъ, д?ло не обошлось безъ сожал?ній.
– - Эту свадьбу можно-бы отложить на десять л?тъ, по крайней-м?р?, сказала м-съ Грейстокъ.
– - Одно время я подумывалъ, что онъ могъ-бы жениться на своей кузин?, сказалъ деканъ.
– - Конечно,-- да и всякому это приходило въ голову, отв?чала его жена.
Зат?мъ прі?халъ Франкъ. Онъ нам?ревался пробыть у нихъ около м?сяца, и къ его прі?зду сд?ланы были большія приготовленія; во тотчасъ посл? своего прибытія онъ объявилъ, что ему необходимо черезъ десять дней ?хать въ Шотландію.
– - Вы, конечно, слышали о Лиззи? сказалъ онъ. Они слышали, что Лиззи выходитъ замужъ за лорда Фауна, но кром? этого не слыхали ничего.-- Вы знаете объ ожерель?? спросилъ Франкъ. Какіе-то слухи объ этомъ проникли даже въ спокойный Бобсборо. Они слышали, что происходитъ какой-то споръ между вдовою и душеприказчиками покойнаго сэра Флоріана о какихъ-то брилліантахъ.
– - Лордъ Фаунъ ведетъ себя въ этомъ д?л? самымъ гнуснымъ образомъ, продолжалъ Франкъ,-- и я уб?жденъ, что свадьбы не будетъ.