Can't help falling in love
Шрифт:
— Он шарлатан и плут, — сказал Джейкоб, сжимая пальцами место укола, и, рассматривая его, хмыкнул. — Если он заявит, что обладает сверхспособностями, отдайте его за это под суд. — И прижался губами к кисти руки.
— Сначала мы должны это доказать. — Возвёл глаза к потолку Харбор, сложив руки за спиной.
— Так докажите! Узнайте, как он делает трюки, и арестуйте! — Раздражённо повысил голос Джейкоб.
***
Шесть мужчин, среди которых был и старший инспектор с помощником Гейтеном, смотрели на стену перед собой, где отражались записи с плёнки, прокручиваемые
— Всё это очень грубая демонстрация, инспектор, — сказал самый пухлый из всех присутствующих и стоящий ближе всего к Дэвиду. — Но Вы сможете понять, как всё это работает.
Около стены, где отражался видеоряд, стоял худой мужчина с усами и смотрел, как рядом с ним появляется почти из ничего другой в светло-жёлтом костюме с тростью.
Харбор с Матараццо хмуро переглянулись.
— Да, я вижу, это неплохо, неплохо, — вздохнув, сказал первый, смотря за тем, как призрак крутится вокруг своей оси.
— Нам нужен свой человек в их труппе, — шепнул инспектор помощнику.
— Эти азиаты… они ничего нам не скажут. — Пожал плечами Гейтен, будто извиняясь. — Я уже попробовал.
— Значит, пробуйте другое! — прорычал Дэвид, разворачиваясь и выходя из помещения.
***
Калеб шёл по пустой улице около театра. Неожиданно он свернул к главным дверям здания, быстро оглянулся, и начал вскрывать замок, в конце концов, почти выламывая замочную скважину.
Маклафлин поднялся со свечкой в руках по лестнице на сцену, внимательно всё там оглядывая, но не заметил, как за спиной к нему уже подкрадывались несколько низеньких теней. Они издали громкий звук, помощник инспектора резко обернулся, но ему это не помогло.
Через минуту главные двери театра распахнулись, и на улицу буквально вывалился Калеб, которого ещё и подтолкнули со спины, от чего тот упал на землю, моментально переворачиваясь с живота на спину и смотря, как немолодой азиат в тюбетейке закрывает за ним створки.
***
Дэвид шёл по тротуару вверх, когда позади него стали раздаваться быстрые шаги, а потом мимо пробежал мужчина, куда-то спеша. Впереди ржали лошади, шумела толпа, но отчётливо раздавалось «Быстрее! На помощь, прошу Вас!». Харбор поспешил вперёд, спускаясь по лестнице вниз и подходя к толпе.
— Вы только подумайте, настоящее переселение душ! — кричал какой-то гражданин.
— Я видела это своими глазами! — утверждал другой женский голос.
Инспектор прошёл мимо троицы мужчин, а один из них будто заканчивал уже свой рассказ словами «Вы представляете!».
— Что здесь произошло? — строго спросил Дэвид.
— Один из призраков из театра, — охотно поделился другой из трёх зевак.
— Да-да, — поддержали остальные.
— Побежал по улице, — продолжил первый, — вон туда. — Кивнул вперёд. — Мальчишка.
— Да, так всё и было.
— Ерунда, — пробурчал себе под нос Харбор.
Он подошёл к рыдающей даме, которую успокаивали её подруги.
—
— Где же он был? — недоверчиво вклинился старший инспектор.
— Вон… вон там, — ответила женщина, утыкаясь лицом в свою шаль.
— Вы видели его?
Та лишь одобрительно покачала головой, всхлипывая в ткань.
— Чудо! Это было настоящее чудо! — уверяла старушка какого-то словоохотливого на язык прохожего.
— Я его видел, клянусь, да! — поддакивал он ей.
Дэвид посмотрел на полутёмную улицу впереди, куда бежала парочка людей в поисках того самого «мальчишки», но в целом было пусто.
***
Финн сидел на своём стуле и наблюдал, впрочем, как и все другие, как мальчик пускает волчок на сцене, сидя по-турецки.
Харбор прошёл по проходу, недоверчиво вглядываясь в ребёнка, заложив руки за спину.
Неожиданно позади раздался придушенный и испуганный восклик женщины, которая тут же упала прямо на перила нижних лож. Все сразу обернулись к ней.
По проходу шёл миленький пухлощёкий мальчик, ещё младше сидящего на сцене. Какой-то мужчина пытался коснуться его рукой, но она прошла сквозь тело мальчишки, нисколько ему не навредив и не задержав.
Он прошёл мимо инспектора, который тут же попятился назад, вжимаясь спиной в ложе, косо поглядел на него и молча поднялся на сцену под шокированный взгляд Дэвида.
~~~
Люди рвались внутрь, а изнутри, наоборот, пробивались полицейские и старший инспектор, который был чем-то недоволен. Когда толпа расступилась, то оказалось, что конвой ведёт под руки арестованного иллюзиониста, а народ был ужасно возмущён этим фактом. Они кричали угрозы, проклятия, просьбы, но никто из присутствующих представителей власти их не слушал.
~~~
В кабинете Харбора горели несколько светильников: парочка не стенах и один на столе. На стуле с большой и глубокой спинкой сидел Финн, подпирая висок рукой, а Дэвид ходил вокруг, бросив перчатки на стол.
— Я хочу знать, как Вы это делаете! — припечатал он.
— Сначала апельсины, теперь это, — невозмутимо отозвался Вулфард, чуть выпрямляясь. — Неужели полиции так интересны мои профессиональные тайны?
— В противном случае, я буду вынужден арестовать Вас. — Заложил руки в карманы старший инспектор.
— На каком основании?
— Для начала — в мошенничестве. — Фокусник хмуро кивнул.
В дверь постучали.
— Прошу прощения, старший инспектор. — В кабинет зашёл Гейтен.
— Что? — резко отозвался тот, не поворачиваясь, лишь слегка дёрнув головой назад.
— Вам стоит выглянуть на улицу, — ответил Матараццо, оставаясь около дверей.
Дэвид и Финн одновременно повернули головы в сторону балкона, только если первый сразу дёрнулся туда, то второй лишь ещё больше развалился на стуле. Подойдя к стеклу, Харбор увидел на улице огромное количество народу, которое смотрело вверх, буквально на него.