Цель: Процесс непрерывного совершенствования
Шрифт:
Мы находимся в каком-то странном состоянии неопределенности. Примерно то же было, когда мы присматривались друг к другу перед тем, как пожениться. Только теперь каждый из нас довольно хорошо знает другого. Буря немного поутихла, но она еще даст о себе знать.
Осторожный стук в дверь выводит меня из раздумий. В щели приоткрывшей двери я вижу Фрэн.
— Тед Спенсер пришел, — сообщает она. — Ему надо с вами о чем-то поговорить.
— О чем?
Фрэн входит и закрывает за собой дверь. Подойдя ко мне, она шепчет:
— Точно не знаю, но ходят слухи, что примерно час
— Ах вот как, — говорю я. — Спасибо, что предупредили, и пригласите его ко мне.
Тед Спенсер входит очень злой. Я спрашиваю его, как дела на участке термообработки.
Вместо ответа он говорит:
— Эл, уберите этого компьютерщика с моей шеи!
— Вы имеете в виду Ральфа? А что случилось?
— Он пытается превратить меня в клерка или кого-то в этом роде, — отвечает Тед. — Он ходит повсюду и задает свои дурацкие вопросы. Сейчас он хочет, чтобы я вел учет всего, что делается на участке.
— Какого рода учет? — спрашиваю я.
— Не знаю… Он хочет, чтобы я фиксировал все: что закладывается в печи, когда закладывается, когда извлекается, сколько времени проходит между процессами, — говорит Тед. — А у меня и так дел по горло, чтобы еще этой чепухой заниматься. Кроме печей я отвечаю еще за три рабочих центра.
— А зачем ему этот учет? — спрашиваю я.
— Откуда я знаю? Я думаю, что Ральфу просто нравятся игры с цифрами. Если у него есть на это время — пожалуйста. Но пусть он занимается этим у себя. А мне нужно думать о продуктивности моего участка.
Желая покончить с этим, я киваю:
— Я понял вас и разберусь.
— Вы заставите его убраться?
— Я с вами свяжусь, Тед.
После его ухода я прошу Фрэн вызвать ко мне Ральфа Накамуру. В этой истории меня смущает то, что Ральфа никак не назовешь человеком вздорным. Как он мог так вывести из себя Теда?
— Вы хотели меня видеть? — спрашивает Ральф, появляясь в дверях.
— Да, входите, садитесь, — говорю я ему.
Он садится перед моим столом.
— Теперь расскажите, чем вы так прогневили Теда Спенсера, — прошу я.
Ральф закатывает глаза и говорит:
— Я всего лишь хотел, чтобы он вел точный учет того, сколько времени каждая партия деталей обрабатывается в печах. Я думал, это очень простая просьба.
— А что побудило вас обратиться к нему с таким предложением?
— Две причины, — отвечает он. — Одна из них состоит в том, что наши данные, касающиеся термообработки, очень неточные. А если верить вам, это чрезвычайно важная для завода операция. Раз так, мне кажется, мы обязаны иметь надежную статистику на этот счет.
— А почему вы думаете, что имеющиеся данные неточны? — спрашиваю я.
— Потому, что, когда я узнал, сколько заказов мы отгрузили на прошлой неделе, меня что-то смутило. Несколькими днями ранее я прикидывал, сколько заказов мы способны сделать за неделю, на основании количества деталей, проходящих через «узкие места». Согласно моим расчетам, мы должны были сделать не двенадцать заказов, а восемнадцать или даже двадцать. Мои расчеты настолько разошлись с реальностью, что я решил, что
— И вы решили, что ошибка должна быть в базе данных, — говорю я.
— Да, — подтверждает Ральф. — Поэтому я пошел к Спенсеру. А там… гм…
— А что там?
— Когда я начал задавать вопросы, Спенсер словно воды в рот набрал. А потом я спросил, когда будет закончена обработка тех деталей, которые в тот момент находились в печи. Я полагал, что рассчитаю непосредственное время обработки сам — просто чтобы проверить, насколько мы близки к нормативам. Он сказал, что детали можно будет извлекать примерно в 15:00. Я ушел и вернулся в три. Никого рядом не было. Я подождал минут десять, потом пошел искать Теда. Когда я нашел его, он сказал, что операторы заняты в другом месте и что они разгрузят печи несколько позже. Я тогда не придал этому особого значения. Потом около половины шестого, уже собираясь домой, я решил все-таки зайти и спросить, во сколько достали детали. Но детали были по-прежнему там — те же самые детали.
— Через два с половиной часа после того, как их можно было доставать, они еще не были выгружены? — переспрашиваю я.
— Именно так, — говорит Ральф. — Я разыскал Сэмми, мастера второй смены, и спросил, что происходит. Он сказал, что ему пока не до того и что они займутся этим позже. Еще он сказал, что с деталями ничего не случится, если они еще полежат в печи. При мне он выключил горелки, но утром я узнал, что детали были извлечены только в восемь вечера. Я не собирался выискивать проблемы. Я всего лишь думал, что если мы будем иметь реальные цифры продолжительности термообработки, то сможем использовать их для более надежных прогнозов. Я опросил нескольких рабочих, и они сказали, что подобные задержки на том участке — обычное явление.
— Ну и ну, — бормочу я. — Ральф, я хочу, чтобы вы провели там все необходимые наблюдения и измерения. Насчет Теда не беспокойтесь. И то же самое проделайте с NCX-10.
— Я бы не прочь, — говорит он. — Но это нелегкая работа. Поэтому-то я и хотел, чтобы ее выполняли Тед и его люди.
Я говорю:
— Ладно, я позабочусь об этом. И… да, спасибо вам большое.
— Всегда рад, — отвечает он.
— Кстати, а какова была вторая причина? — спрашиваю я. — Вы сказали, что их было две.
— Наверное, это несущественно.
— И все-таки скажите, — прошу я.
— Я, честно говоря, не знаю, возможно ли это, — говорит Ральф, — но мне пришло в голову, что мы могли бы найти способ использовать «узкие места» для предсказания того, когда будет отгружен заказ.
Я задумываюсь о такой возможности.
— Звучит заманчиво, — говорю я ему. — Дайте мне знать, что у вас получится.
У Боба Донована уши пылают огнем, когда я заканчиваю пересказ того, что обнаружил Ральф на участке термообработки. Меня эта история очень расстроила. Боб сидит в кресле, а я хожу взад-вперед перед ним.