Чандра
Шрифт:
— Ну уж извините, миледи, — грозно возразил Хью.
Эйвисия беспомощно развела руками и сбавила тон:
— Ты же обещал, Хью, что собак не будут пускать в дом. Пес может испачкать Чандру.
— Нет, — Чандра погладила Хоука, — не беспокойтесь, он меня не испачкает. Мы с Джервалем вымыли его вчера.
— Боже праведный! — воскликнул Хью. — Неужели вы мыли его в ванне?
— Но все равно не следует оставлять его здесь, — заметила Джулиана. Поняв, что пес не представляет опасности, она отошла от тетки.
— Я
— Правда, — ответил Хью, вспомнив, что собаки постоянно терлись об его ноги.
— Ну что же ты молчишь, Хью? — спросила леди Эйвисия, хотя уже догадалась, что муж не пойдет ей навстречу.
— Пес теперь чистый, — сказал лорд Хью, — пусть остается здесь столько, сколько захочет Чандра.
Чандра еще крепче обняла собаку.
— Как угодно, милорд. — Леди Эйвисия побледнела от злости. Она прекрасно помнила, какой здесь был свинарник, когда она вышла замуж за Хью.
— Хоук очень умен, миледи, — улыбнулась Мэри. — Когда Джерваль мыл его, он выполнял все команды. Альма дала какой-то порошок и сказала втереть в его шерсть. Так что блох у Хоука больше не будет.
Какая тактичная эта Мэри, подумал Джерваль. Жаль, но этого так не хватало его упрямой жене.
Эйвисия не знала, как отнестись к словам Мэри и стоит ли прислушаться к ним. Подумав, она сказала:
— Я очень устала и должна покинуть вас. — Она вышла из зала, и за ней последовала Джулиана.
Ужин в тот вечер удался на славу благодаря леди Эйвисии. В зале собрались только члены семьи. Джерваль то и дело поглядывал на Чандру. Не считая себя его женой, она, как ему казалось, не желала вникать и в вопросы ведения хозяйства. Самым большим испытанием для Джерваля было то, что он каждую ночь спал рядом с Чандрой, однако это ничуть не сближало их.
— Надеюсь, ты заметила, Чандра, что в Кемберли нет слуг-бездельников, — вдруг сказала леди Эйвисия, прервав размышления Джерваля. — У каждого есть свои обязанности. И мы не потворствуем лености. — Потом она обратилась к мужу: — Сегодня я наблюдала, как неряха Гленна била баклуши. Скажи, Чандра, — продолжала Эйвисия, — какие обязанности были у тебя в Кройленде?
— Обязанности? — переспросила ее невестка, пожав плечами. — Я помогала Креси приводить в порядок наши счета. Лорд Ричард ненавидит цифры, и весь последний год мне приходилось заниматься учетом купленного и проданного.
— Ты умеешь считать?
— Да, отец хотел этого, а Креси научил меня.
— Здесь, в Кемберли, дамы этим не занимаются, — строго заметила леди Эйвисия.
— Наверное, у вас очень честный домоправитель и умеет считать не только до десяти.
Эйвисия подумала о своем домоправителе, льстивом Деймисе, которому она давно перестала доверять.
— Да,
— Вообще-то, — вставил Джерваль, — я тоже стал немного заниматься нашими счетами, Чандра. Деймису нужно… чтобы им руководили.
— Значит, то, что ты делаешь, Джерваль, могла бы выполнять и леди? — язвительно спросила Джулиана.
— Чандра умеет выполнять не только мужскую работу. Она поет и играет на арфе, — заметила Мэри, — вы сами слышали ее, Джулиана.
«Моя маленькая защитница», — подумала Чандра, посмотрев на Мэри. Затем обратилась к леди Эйвисии:
— Моя мать сама занималась приготовлением еды и уборкой, но я в этом ничего не смыслю.
— Значит, — напирала на нее Эйвисия, — ты проводила все время в обществе мужчин и умеешь делать лишь то, что и они?
— Да, — ответила Чандра, ничуть не смутившись.
— Однако теперь, моя дорогая, — продолжала леди Эйвисия, — став супругой моего сына, ты как будущая хозяйка Кемберли должна выполнять и многие другие обязанности. Теперь именно тебе придется заботиться об еде, об одежде и гостях.
— Не сомневаюсь, что с этим вполне могут справиться и слуги.
Джерваль понял, что постоянные споры между Чандрой и его матерью неизбежны. Эйвисию, несомненно, раздражала непокорность Чандры, она не понимала, почему Джерваль и его отец остановили на ней выбор.
— К сожалению, и в Кройленде нет слуг, на которых можно положиться, — с явным удовольствием заметила Эйвисия. — Еда была всегда плохо приготовлена, служанки неряшливы и ленивы, да и дом весь в грязи. Я не могла пройтись по двору, не испачкав юбки. — Все было чистой правдой, но Эйвисия тут же пожалела о своих словах.
— Да как вы смеете! — гневно воскликнула Чандра. — Кемберли не идет ни в какое сравнение с Кройлендом. У вас даже собак не моют!
— Чандра! Довольно!
Девушка обернулась, пораженная окриком Джерваля. Слова застряли у нее в горле.
— Уже поздно, — сказал Джерваль и быстро поднялся. — Чандра устала. Мы все обсудим утром. Пойдем, Чандра.
— Я не устала, — возразила Чандра. Джерваль не мог позволить жене открыто пренебрегать его мнением. Он наклонился и шепнул ей на ухо:
— Ты сделаешь так, как я скажу, иначе я нарушу свою клятву.
— Никто не смеет оскорблять Кройленд, — твердо заявила она.
— Чандра, — Мэри внезапно встала. — У меня на ноге волдырь… Не поможешь ли мне намазать его?
— Я посмотрю, что у вас, Мэри, — тут же предложила леди Эйвисия.
— Чандра хорошо разбирается в лекарствах, миледи, — сказала Мэри, — мне бы не хотелось беспокоить вас.
Чандра кивнула.
— Пойдем, Мэри, в мою спальню.
Она вышла, держа Мэри за руку.
— Эйвисия — старая ведьма! — сказала Чандра, поднимаясь по лестнице.