Чай с пряностями, или Призраки прошлого
Шрифт:
– И еще подруги Роззи через сестру меня вопросами об этих сюрпризных пирожных донимают, - пожаловалась Лисси. – Все про колор окраски в полоску спрашивают. Под цвет шляпок, что ли, подбирают?
– Ты вошла в моду, Лисси.
– Кажется. Только тс-с-с! Это у нас контрабандный товар.
– Я понимаю, - улыбнулась Сайрена.
– Короче, у тебя на следующей неделе завал работы: и ресторанные заказы, и секретные.
– Так для розыгрышей любые пирожные подойдут, - отмахнулась Лисси, допивая чай. – Не надо специально готовить.
– Главное - не перепутать потом, куда какие пирожные пойдут: в ресторан или на вечеринку с сюрпризом. А то это станет сюрпризом для гостей «Утки в яблоках», - заметила Хелли.
Лисси представила себе эту картину и от смеха фыркнула чаем. Сайрена покачала головой.
– Вы поосторожней, девочки. Сами знаете, что теперь детектив под боком живет.
– Я вашему детективу на завтрак такую булочку пошлю, - сквозь смех едва выговорила Лисси. – Пусть в полосочку станет. Или похрюкает.
– Нисс Слоувей в полоску… и хрюкает… На подчиненных… «Нисс Хрю-хрю, идите на хрю! Там хрюссима Лакмер охрюневает!..»
– Ой умора! А если булочку не доест и голубям с площади накрошит, то что будет? Все голуби станут в полосочку? И тоже хрюкать начтут?
– Ой не надо! А то уже весь город охрюнеет!..
Все трое уже лежали на столе от смеха. Хелли, не в состоянии говорить, только стучала ложкой по столу.
– Ниссима Трелуми?..
– раздался робкий голос. В калитку в заборе, сделанную недавно между садом Сайрены и Лисси, заглядывал привлеченный громким смехом нисс.
Нисс был невысок, его лицо рябовато, а нос длинноват. Зато серые глаза проворно и с крайним любопытством обшаривали весь сад за Проклятым домом.
– Я здесь, нисс Прудхенс, - замахала рукой Сайрена. – Пью чай. Присоединитесь?
– Ой нет, ниссима Трелуми, - отказался любопытный гость, на всякий случай, не переступая границы между территорией гостиницы и территорией Проклятого дома. – Я вас здесь подожду, в вашем саду. Прошу прощения за то, что пришел раньше времени, и за вторжение в вашу приватность. Умоляю не спешить и продолжать наслаждаться трапезой.
– Я скоро, нисс Прудхенс, - пообещала Сайрена, и гость, кивнув, захлопнул калитку, стрельнув напоследок любопытным взглядом в тыльную часть Проклятого дома.
– Зачем к вам редактор «Груембьеррского вестника» заявился? – поинтересовалась Лисси. – По поводу ваших исторических статей?
– Как удачно, что он зашел и напомнил! – обрадовалась Сайрена. – Я ведь целый день хотела об этом рассказать. Вот сейчас чай пила и пыталась вспомнить, о чем же таком важном забыла. Это тебя касается, Хелли.
– Меня?
– Да, тебя, девочка. Ты знаешь о поэтическом конкурсе?
– А-а, что-то слышала, - без особого энтузиазма сказала Хелли.
– Ты должна обязательно послать туда стихотворение про осень.
– Бесполезно, - махнула рукой
– Почему это?
– Да кто его выберет? Я же дочь сапожника. Серость, как говорит Мэгги.
– При чем тут Мэгги? Стихи комиссия будет разбирать.
– И что?
– А то, что мы будем действительно лучшего из лучших искать.
– Кто «мы»?
– Ну так я тоже буду в этой комиссии. Редактор журнала нисс Прудхенс будет. Учитель словесности из школы. Он-то о тебе самого лестного мнения. Но ты и сама это знаешь. Еще ниссима Рекорден, заведующая нашей библиотекой. Кого-нибудь еще добавим для честности. Вот как раз сейчас мы и собрались с ниссом Прудхенсом все обсудить.
– Вы правда думаете, что мне стоит рискнуть? – задумчиво произнесла Хелли.
– Да в чем риск-то? Дерзай!
– Я подумаю.
– Если у тебя есть несколько стихов про осень, то ты их все посылай в редакцию. Я в тебя верю, - Сайрена на секунду накрыла своей рукой руку Хелли и встала.
Хелли с благодарной улыбкой взглянула на нее.
Лисси засуетилась, собирая пустые корзинки, которые брала в долг у соседки. В одну из них она сложила несколько заранее заготовленных баночек с разными джемами.
– Ох и балуешь ты меня, Лисси! – улыбнулась Сайрена и, подхватив корзинки, заторопилась домой.
– А как ты думаешь, Лисси? – спросила у подруги Хелли, снова принимаясь чистить яблоки. Красная змейка кожуры весело побежала из-под ее ножа.
– И думать нечего! – отрезала Лисси. – У тебя талант! И ты должна использовать все шансы, которые дает тебе судьба. Я же использовала. И ты действуй! Храбрость и труд все перетрут! И в переносном, и в прямом смысле.
Лисси оглянулась на валяющиеся вокруг корзинки, в которых среди повянувшей листвы оставалось совсем немного яблок, вздохнула и с энтузиазмом начала тереть на терке почищенные Хелли яблоки. Битва с урожаем подходила к своему победоносному концу. Ряды заполненных джемом банок стояли вокруг Лисси верными оруженосцами и сияли живым янтарем в свете осеннего солнца.
ГЛАВА 14, в которой сохраняется трудовое равновесие: кто-то отлынивает от работы, а кто-то рвется ее исполнять
– Тебя только за смертью посылать! – сердито прикрикнула Лисси на Реда, который вошел в кухню с пустыми помойными ведрами. – Помойную яму, что ли, в Норландию перенесли?
– Нет, она на месте. Просто я…
– Просто ты что?
– Я…
Крак! Ред вздрогнул и оглянулся. В углу кухни на скамеечке сидел Дик и лущил орехи. Дело у него шло споро: рядом стояла большая миска уже почищенных золотых ядрышек, а в тазу гора скорлупок.
Ред сердито встряхнул волосами-сосульками и повернулся к Лисси.