Что предназначено тебе… Книга первая
Шрифт:
Покинув город, они несколько минут ехали по обширной, безлюдной, выжженной солнцем песчаной местности, пока снова не въехали в пригород.
Двухэтажный кирпичный дом, в котором проживал свидетель, последним видевший Джеффри Конуэлла неделю назад, был похож на другие дома, стоявшие по обе стороны от него — все их населяла верхушка рабочего класса, которая зарабатывала не так уж и плохо. Дорожки вокруг дома были выложены красным кирпичом, а от улицы стены домов отделяла стена плотно посаженных деревьев, шумевших августовской листвой.
К дому вели высокие
Добравшись до места, впрочем, Стефано встретил совсем не то, что ожидал.
За распахнутой настежь дверью в дом свидетеля его ожидала комната, из которой была вынесена вся мебель. Посередине стоял стол. На нём — портрет не такого уж и старого мужчины в чёрной рамке, букет цветов и подсвечники со смердящими свечами. Вдоль всех четырёх стен — деревянные скамьи. Мужчины и женщины в тёмном сидели на них, женщины стискивали в пальцах носовые платки. Нижняя половина лица их была прикрыта чёрными шалями.
Сколько ни задавал Стефано вопрос: «Что произошло?», ответ был один:
— Он был честный человек, сеньор. Не трогайте его.
В это же время в ресторане «Al Mercante», расположенном на одной из улиц Сартена, состоялась встреча двух донов. Оба пришли со своими заместителями — консильери.
Доминико Таскони прибыл раньше на один час.
Лоренцо Фебини, его консильери, возглавлял центральную больницу Манахаты и изначально родной город не собирался покидать, но слово чести и дела семьи были превыше всего. Он прибыл на Корсику вчера, а сегодня уже стоял рядом со своим доном и ждал его распоряжений. Другой помощник Доминико — Тициано Донетти, крупнейший на станции дистрибьютер корсиканского пива «Мессина», остался там вести дела. Доминико знал, что связи с губернатором у Тициано налажены настолько хорошо, что, оставаясь на Корсике, он мог не беспокоиться ни о чём.
Витторио Морелло было далеко за пятьдесят. Он был из тех ещё донов старой закалки, что каждый день отправлялись на городском транспорте по делам — хотя давно уже могли позволить себе автомобиль.
На вид это был немного старомодный, но, безусловно, элегантный сеньор. Каждый стремился уступить ему место, едва он вступил в ресторан.
Большую часть своей жизни Витторио занимался контрабандой сигарет и только в последние годы взялся за героин.
Все четверо сидевших за столом наслаждались вкусной едой. Доминико взял ризотто с шафраном, а Витторио — фетучини с грибами. Звякнули бокалами с вином, и за обсуждением городских новостей просидели в ресторане почти час. Никто не спешил начинать деловой разговор.
— Как вам Ла Порта дель Соле? — спрашивал корсиканский дон.
— Я ещё не успел посмотреть, — отвечал Доминико, мысли которого все последние недели находились от городских достопримечательностей весьма далеко.
— Обязательно съездите к Торре дель Дьяволо.
— К Торре дель Дьяволо?
— О да, к столпам. Вы не слышали про неё?
Они поговорили о подобной ерунде ещё чуть-чуть, и наконец Таскони осторожно повёл разговор в нужное русло.
—
На какое-то время за столом наступила тишина. Витторио сосредоточенно поглощал фетучини, запивая вином.
— Вы говорите со мной о таких вещах… — наконец сказал он, — а ведь я знаю, что вы договорились переговорить кое с кем ещё.
— Я деловой человек.
— У вас, в Манахате, дела ведутся так? Джо Дельпачо — мой враг, он мешает мне вести дела.
Доминико пригубил вино.
— Поэтому я и хотел вам помочь. Мне очень хочется верить, что вы посчитаете достойным меня.
Снова на какое-то время наступило молчание.
— Если вопрос с Дельпачо будет решён, думаю, я бы мог поговорить о вас.
Доминико кивнул и перевёл взгляд на своего консильери. Тот извинился и, встав, вышел за дверь.
Какое-то время продолжался бессмысленный разговор, пока Лоренцо не вернулся за стол.
Больше они не говорили о делах. Только через полчаса у Лоренцо зазвонил телефон, и, выслушав короткий доклад, он повесил трубку.
— Хорошие новости, дон, — сказал Лоренцо.
В следующую секунду телефон зазвонил у Витторио. С чуть расширившимися от удивления глазами он слушал то, что ему говорят. Доминико с лёгкой полуулыбкой смотрел на него.
Витторио нажал отбой и покачал головой.
— Вы в самом деле умеете делать дела, — сказал он.
— Посидим ещё, — предложил Доминико, — здесь очень хорошее вино.
В тот день Джо Дельпачо, сын Пабло Дельпачо — старого сицилийского дона, настолько уважаемого, что тот позволял себе прилюдно распекать депутатов парламента, чем и прославился на весь Сартен, вместе со своим первым помощником Чарльзом Убриако сидел в другом итальянском ресторане в часе автомобильной езды от них. Двое телохранителей стояли по обе стороны от него.
Когда Джо было двадцать, отец его серьёзно заболел — и вынужден был оставить пост. Четыре года прошло с тех пор.
Джо Дельпачо был преданным сыном и не переставал заботиться об отце. Даже теперь, сидя в ожидании за столом, на котором стоял бокал мартини, он думал о том, как поедет на выходные в родной посёлок, и то и дело опускал глаза на телефон.
Была у Джо Дельпачо и ещё одна черта — он считал, что сможет по-новому вести дела. Собирался расширять семью — как хотел когда-то давно его отец.
Джо заказал пасту с гарниром из овощей и в очередной раз опустил взгляд на телефон, когда двери ресторана открылись, и порог переступили два человека, вопреки стоящей на улице жаре одетых в серые плащи. Они подошли вплотную к Джо и всадили в него девять пуль. Не теряя ни секунды, они расстреляли всю его команду, включая телохранителей, так и не успевших достать ни один пистолет.
8
Большинство гостиниц Корсики было маленькими семейными отелями, но хотя и тот отель, в котором остановился Доминико, принадлежал одной корсиканской семье, маленьким его назвать можно было с трудом.