Чужая роза
Шрифт:
— Я сначала тоже не поверил, — вмешался Марко. — Думал, врет, как всякий пособник сатаны.
— Очень даже обидными словами обзываетесь, дяденька, — тонко пропищал Бруно и перелетел на карниз. — Пойду-ка я от греха подальше, а то ведь опять святой водой обольете.
— После призыва было, — пояснил Форнезе на его недоуменный взгляд. — Собирался призвать неупокоенного духа, а пришло вот это. Живое и говорящее. Думал, дьявольские шутки.
— И как?
— Да что ему сделается? Обругал неизвестными
— Это я так радовался, что в магический мир попал, — с безопасного расстояния пояснил Бруно.
— Ты и магию чувствуешь?
Абьери прищурился, разглядывая нетопыря внимательнее.
— А то! Да я и сам магичить могу! — вскинулся Бруно, но тут же сник и опустил крылья. — Вернее, мог. Сейчас-то магии во мне кот наплакал.
— А коты плачут? — нахмурился Адессандро, в то время как Марко только хмыкнул.
— Ну, это уж я не знаю. Если на хвост наступить, то, может, и плачут, — выдал наглец и добавил: — Вы главное-то хотите услышать или так и будете всякой ерундой страдать?
— Не смотри на меня, — развел руками Форнезе. — Я ничего не могу с ним сделать.
— Говори, — строго взглянул на Бруно Абьери.
— Есть два варианта, — снова перелетев на стол, деловито произнес Бруно. — Первый — обыскать все разломы, через которые в Саритию приходят иномиряне.
— Все не нужно, можно тот, что находится поблизости от столицы, — задумчиво сказал Абьери. — А какой второй?
— Второй посложнее будет, — вышагивая по столешнице с видом полководца, ведущего армию в бой, заявил Бруно. — И он, как бы это сказать, немного запрещенный.
— Да не томи уже, — не выдержал Форнезе.
Друг принялся расхаживать по библиотеке, меряя шагами расстояние от шкафов с арийскими стихами до шкафов со старыми магическими фолиантами.
— Ладно, я сам скажу, — не выдержал Марко и остановился напротив с таким решительным видом, что Абьери заранее приготовился к неприятностям.
— Можно задействовать твою тьму и отыскать с ее помощью Алессию, — на одном дыхании выпалил Марко.
— Только для этого нужен древний алтарь Хаоса, — встрял Бруно.
— И все?
— Ну, почти.
В голосе нетопыря прозвучали странные нотки, но Абьери некогда было разбираться.
— Я отдам распоряжение Сальваторе и Лупо, и можно выезжать, — сказал он.
— Куда? — вытаращился на него Бруно.
— Ты же хотел найти алтарь? — усмешка вышла так себе, но Алессандро с трудом сдерживал нетерпение и не следил за лицом. — Считай, что мы его уже нашли.
— Сандро, это может быть опасно, — тихо сказал Марко, но отговаривать не стал, и он был благодарен за это другу.
— Ничего. Не в первый раз, — бесшабашно улыбнулся Абьери и пошел к дверям.
Алессия Пьезе
К
Страшно это, любить кого-то так извращенно и истово, разрываясь между долгом, требующим убить «дьявольское отродье», и сердцем, прикипевшим к иномирянке. А если взять в расчет обиду на эту самую Танию, что забрала сына и ушла, то такой коктейль не каждый способен вынести и не свихнуться.
За то время, что провела бок о бок с храмовником, я еще не раз пыталась завести разговор о цели его поисков, но Гвидо, словно жалея о минутной слабости, заставившей признаться, отмалчивался или разражался бранью, проклиная всех ведьм и творимые ими коварные козни.
До Саритии мы добирались какими-то тайными тропами, избегая торных дорог и людных мест. И только миновав границу, храмовник немного расслабился и свернул на большой тракт, ведущий в обход столицы. После полудня мы объехали Калон и свернули к Бровелю. Правда, с тех пор прошло уже несколько часов, и солнце успело скатиться за склоны Харды, оставив лишь небольшую алую полосу у самой земли.
— Приехали, — буркнул Гвидо, останавливая повозку у подножия горы.
— Собираешься идти туда в ночь?
— Тебя забыл спросить, — угрюмо ответил храмовник, а я потерла развязанные им руки и попыталась его образумить.
— Через полчаса полностью стемнеет, мы не успеем добраться до разлома.
— Будешь меня учить? Бери поклажу и шагай вперед, — кинув мне узел с вещами и привязанную к нему баклагу с водой, буркнул Гвидо, а сам развернул повозку, слез и хлестнул лошадь, заставляя ее тащить колымагу в сторону города.
— Ты не собираешься возвращаться?
Я удивленно смотрела вслед переваливающейся на камнях повозке.
— Чего встала? Пошли. У нас мало времени, — не ответил на мой вопрос Гвидо. Он взвалил на плечо мешок, приладил его поудобнее и, подтолкнув меня к незаметной тропе, пошел следом.
Камни осыпались под ногами. Налетевший холодный ветер трепал косынку, норовя стянуть ее с волос, черное зево разлома виднелось далеко вверху, а память подкидывала обрывочные картинки двухлетней давности. Не знаю, как я тогда не свернула шею, спускаясь по склону в полной темноте. Сейчас, глядя на вздымающиеся по сторонам острые пласты скользкой скальной породы, я удивлялась собственному везению. Не иначе, какая-то добрая сила сохранила мне жизнь в ту страшную ночь.