Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
Шрифт:
— Он был из этих, которые путешествуют. Такие не женятся, не та порода.
— А тогда почему же он женился?
Брайди вздохнула:
— Хотел с ней по-честному. Что-что, а человек он был порядочный. Может, не умри она, он бы и воротился когда-нибудь, коли самого бог бы не прибрал. Может, так, а может, и нет.
Нэнси пыталась освоиться с услышанным. Кот поднялся во весь рост, повертелся, попрыгал.
— Так ты говоришь, я… — Нэнси помедлила: как бы это так сказать, чтобы не расстроить Брайди?
— Я всегда Ей толковала, рано
Миска была уже полна. Брайди нагнулась, подобрала с земли шелуху в свой большущий белый фартук.
— Надо думать, они любили друг друга, — сказала наконец Нэнси.
— Надо думать. На что бы им все это сдалось, коли бы не любили? Снеси миску на кухню, у меня еще не все к обеду готово. По-твоему, мне только и дела, что разговоры разговаривать.
Одной рукой она придерживала на животе фартук с шелухой, другую положила Нэнси на плечо.
— Что тут такого? — повторила она. — Ты молодая, и воспитывали тебя, как полагается. Мы тебя все любим.
Нэнси кивнула. Рука Брайди давила плечо. Всей тяжестью лет, полных любви и людей, привыкших понимать друг друга и идти на уступки.
— Бог милостив, — вздохом слетело с губ Брайди, словно в ней впервые шевельнулись сомнения.
И она пошла в темную глубину дома.
— Ты к Ней с этим не приставай, — окликнула на ходу, голос опять звучал твердо. — У Ней без того забот по горло, и неси-ка сюда горох.
Когда Нэнси подошла к хижине, он лежал на берегу. Лежал не шевелясь, на манер рыжего кота. Взгляд устремлен в небо, в проплывающие облака. Он без рубашки — аккуратно свернул ее и подложил под голову, и видно — худощавое тело изуродовал длинный бугристый шрам. Начинается под ключицей, тянется по левой стороне груди и скрывается под поясом брюк.
— «Повстречались мы с друзьями, грязны, мокры, как из ямы, разберите хоть один, где слуга, где господин».
Он так и не шевельнулся, говорил, будто обращался к облакам.
— Почем вы знали, что это я?
— Как узнал, — мягко поправил он. — Язык надо уважать, от неправильной речи людям пользы нет.
— А кто это сказал?
Она села рядом на песок.
— Что именно?
— Ну, это… повстречались… я всю жизнь это слышу.
— Сумасбродный декан. Тот малый, который изобрел вашу фамилию. Я знал, что это вы, милая девочка, потому что, как бы вы ни старались подкрасться ко мне незаметно, ваши руки и ноги еще не научились вас слушаться… Смело могу сказать, надеюсь, вам никогда не придется зарабатывать свой хлеб этим способом — незаметно подкрадываясь к людям.
Он все смотрел на облака, а Нэнси стала смотреть на море, оно каждый миг меняло цвет в лад движению волн, становилось то зеленым, то синим, то серым.
— Откуда у вас такой шрам?
— «Я получил их в Криспианов день» [60] .
Помолчали.
Нэнси повернулась, посмотрела на него.
— Под Ипром. Под гиблым Ипром. Я был с парнишкой, вернее сказать, с мальчиком примерно ваших лет, в него попал снаряд. До сих пор не знаю, кому из нас больше повезло.
60
Шекспир, «Король Генрих V», IV, 3:
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей… …Рукав засучит и покажет шрамы: «Я получил их в Криспианов день».— Какой ужас!
Он взял ее руку в свою. Провел ее пальцами по шраму, прижимая их к мягкой бугристой плоти. Ее пальцы испуганно сжимались, силясь отстраниться, но он держал их крепко и не отпускал. Провел под пояс, до твердой, выступающей кости бедра, потом назад, к плечу. И опять книзу. Ребра его слабо колыхались, будто рябь на спокойном море. Шрам был на ощупь просто неровная плоть, а вот с виду — точь-в-точь растянутый в зловещей гримасе рот, губы перекрещены бледными следами швов, кое-как стянувших края. Наконец он выпустил руку Нэнси.
— Ужас! — повторила она.
И поглядела на свои пальцы — никогда еще они не касались ничего подобного.
— Ну, а теперь сами, — приказал он. — Сами потрогайте.
Она мягко провела пальцами вверх, до его плеча.
— Вот видите.
Нэнси зарылась пальцами в песок. Самый верхний слой — сухой, теплый, а чуть поглубже песок холодный, сырой и колючий.
— Как я понимаю, ваше вчерашнее путешествие прошло точно по плану.
Она кивнула.
— Джо…
— У меня правило — не знать ничьих имен.
— Он мне понравился. Мы ездили трамваем.
— Трамвай — отличное изобретение.
— Он сказал передать вам, что… Брой сказал, он считает, что вам надо сниматься с места. Так будет лучше.
— А!
Он сел, стряхнул с плеч песок. Может быть, он прямо сейчас встанет и уйдет?
— Зайдите-ка в хижину и пошарьте в кармане моей куртки, там есть виски. Я думаю, нам следует выпить.
Когда Нэнси вышла с фляжкой и двумя кружками, он уже сидел в рубашке, аккуратно застегнутой до самой запонки.
— Так у меня вид приличнее? Боюсь, не вполне. Мой отец всегда повторял, что порядочный человек не должен появляться на люди без воротничка.
— При мне — это еще не на людях.
Нэнси передала ему фляжку. Опустилась рядом на колени, протянула обе кружки. Он откупорил виски, осторожно налил.
— Значит, вы уйдете?
Он кивнул:
— Через день-другой.
— А куда?
— Подальше.
— Хоть бы вы в кои веки ответили, когда я спрашиваю.
— Вы всегда спрашиваете, о чем не надо.