Дар берсерка
Шрифт:
Дыханье у неё кончилось с последним словом. Она хрипло втянула воздух – и замерла, осознав, что натворила. Прилюдно начала ярла поучать!
Свальд, хоть и не скалился больше, но смотрел так люто, что лучше бы зубы показывал.
– А ну пошла в женский дом, - буркнул он.
– Я сейчас туда приду. Там и поговорим.
Неждана глубоко вздохнула. Потом на подгибающихся ногах обошла мужа, не глядя на него. Подумала на ходу безрадостно – только бы в здешних опочивальнях прежние хозяйки ночью не привидeлись. Ещё неизвестно, какая судьба им выпала…
Смелая
Затем старик перевел взгляд на Свальда. И уронил:
– Твоя жена сказала вcе верно, ярл Свальд. Казна надежно спрятана. И конунгова,и ярла Огера, и твоя. Где устроен тайник,известно лишь мне, моему сыну Ислейву и ещё четырем мужикам из моего хирда. Люди они надежные, всех их я знаю не первый год. Остальные помнят лишь место на берегу, где сундуки унесли из лагеря. Может,ты все-таки желаешь узнать, что случилось с дротнинг?
– Говoри, - равнодушно бросил Свальд.
И так же равнодушно выслушал рассказ о том, ак пропала из клетки дротнинг Сванхильд. Пожал плечами, когда Кейлев смолк, заявил:
– Казну надо вернуть. Все пересмотреть, пересчитать. Я бы сам за ней отправился, прямо сейчас… но послезавтра у Харальда свадьба.
Кейлев стиснул зубы, сразу припомнив слова стражника и стройную, ладную даже издалека Труди Гунирсдоттир. Ощутил вдруг, как пошатнулся у него во рту левый клык, пoдумал тоскливо – видать, не те уже года, чтобы зубами скрипеть…
– Но как только мы её отпразднуем, я возьму пару драккаров и сплаваю за казной, – уронил Свальд. Потом нахмурился, пробормотал: – Глядишь,и море к тому времени успокоится. Девятый день штормит. Ветра нет, туч тоже, на небе солнце – а волны ходят ходуном.
– А как же дротнинг, ярл?
– быстро спросил Кейлев.
– Я понимаю, конунг Харальд имеет право взять себе другую жену. Но надо бы отправить отряд, чтобы найти Сванхильд. С собаками, которые умеют выслеживать зверя. Я сам пойду с ними, покажу…
– Нам сейчас не до вoлчьей охоты, - отрезал Свальд. – Если ты не нашел тела своей дочери, значит, она убежала в лес и превратилась там в зверя. Иначе твоя Сванхильд вернулась бы к отцу, верно?
Кейлев снова стиснул зубы, глядя на Свальда. Напрягся, не позволяя лицу исказиться.
– Отгуляем свадьбу, - с ухмылкой объявил ярл.
– И сплаваем за казной. Вот и все. А твоя дочь – это твое дело, Кейлев. Семейное. Конунга аральда оно не касается. Ты и так слишком долго пробыл его тестем. Понимаю, тебе понравилось. Занесся высоко, одного сына почти успел в хирдманы пристроить. Но было да прошло. И дочка твоя теперь не годится для ложа конунга. Не с волчицей же Харальду тешиться?
– Однако она носит его первого сына, – ровно проговорил Кейлев.
– Хотя бы ради него…
– Сына? – все с той же ухмылкой оборвал его Свальд.
– Щенок еще не родился, а ты уже уверен, что в брюхе у твоей дочери сидел сын? потом ты захочешь, чтобы конунг признал щенка от волчицы? Да его кормить придется сырым мясом, держать на цепи. Нет, мой
Старик смотрел на него молча. В уме у его мелькнуло – выходит, у Сванхильд теперь остался лишь отец. Да и тот старик. И неизвестно, что там с Болли. орошо хоть Ислейв сейчас далеко отсюда…
Кейлев помедлил и кивнул.
– Только не вздумай болтать о Харальде дурное, - легко уронил Свальд. – Иначе я и мои родичи вспомним о том, что натворил Болли. Из-за него вести не дошли во фьорд Халлставик вовремя. И ты бросил драккары с пропоротыми днищами без присмотра. Драккары, которые потом зaтонули, Кейлев. Свейн с двумя хирдами уже отправился во фьорд, он попробует вытащить корабли и починить. Но неизвестно, сколько времени это займет. За такую оплошность мы можем стребовать с твоей семьи небывалый вергельд. Такой, что все вы станете рабами – и ты, и твои сыновья,и внуки. Помни об этом, Кейлев. теперь ступай. Найди себе место в мужском доме и сиди там тихо. Как только отгуляем свадьбу, отправишься со мной и покажешь тайник. Потом сможешь уйти. Но до того времени ни тебя, ни Болли отсюда не выпустят. Стражу на воротах я предупрежу. Все ясно?
Кейлев снова корoтко кивнул. Ярл перевел взгляд на Гейрульфа. Бросил:
– Ты тоже поменьше болтай. И людям своим передай…
– Как прикажешь, ярл, – спокойно ответил помощник Харальда.
Свальд помедлил. И вдруг как-то странно глянул на них. Так, словно спрашивал – где я? Что со мной? Затем шагнул вперед, направляясь к воротам.
Кейлев с Гейрульфом расступились, пропуская ярла.
– Пошел стражу предупреждать, – тихо выдохнул старик.
– Я поищу Болли. А ты поговори с нашими, Гейрульф. Пусть и впрямь держат языки за зубами. Мало ли что…
Помощник Харальда хмыкнул в знак согласия. И двое мужчин разошлись – Кейлев зашагал к ближайшему мужскому дому, а Гейрульф направился к воротам, где стояли люди, которых они привели в Упсалу.
Дорогу к женскому дому Неждана спросила у первого же воина, попавшегося навстречу. Тот глянул удивленно – видно было, что признал в ней жену ярла Свальда. Потом махнул рукой, указывая на северную сторону крепости.
Не похожа я нынче на жену ярла, устало подумала Неждана, идя по утоптанной, широкой тропе, тянувшейся между длинных мужских домов. И ничего не поделаешь, сначала надо дождаться Свальда. А уж потом можно подумать о мытье да бабьем платье…
Она наконец отыскала женский дом, распахнула дверь – и сразу, с порога, расслышала веселые голоса, доносившиеся из ближайшей опочивальни. Молча этому подивилась, затем пошла по проходу, собираясь устроиться подальше от входа.
Но одна из дверей распахнулась как раз тогда, когда Неждана к ней подошла. И на пороге встала девка – высокая, светловолосая, с тонким нежным лицом. Посмотрела насмешливо, бросила:
– Эй, как тебя… вынеси-ка помойное ведро из моей опочивальни.
Видать, из тех, кто привык встречать по одежке, подумала Неждана. И ответила, не останавливаясь: