Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
— А что вы сообщите им обо мне?
— Вы имеете в виду поездку в Парадиз и это письмо?
Мейсон молча кивнул головой. Ее глаза стали колючими.
— Я собираюсь рассказывать все, — безапелляционным тоном заявила она.
— Я так и думал, — сухо заметил Мейсон.
— По-моему, вы не очень-то стремитесь к сотрудничеству, мистер Мейсон.
— Я адвокат и сотрудничаю только со своими клиентами.
— Своими клиентами! Вы хотите сказать, что будете защищать эту женщину даже после всего того, что она натворила.
— Я собираюсь защищать ее, — твердо произнес Мейсон. — По крайней мере, я добьюсь, чтобы ей была предоставлена возможность быть выслушанной в суде, и если ее признают виновной, то только законным путем.
— Ну что же, на свете полно дураков, — резко ответила Сара Ансел. Она встала со стула, сердито взглянула на Мейсона и бросила:
— Я могла бы давно сообразить, что только теряю с вами время.
С этими словами она повернулась и направилась к выходу. Дернула на себя дверь, оглянулась через плечо и произнесла:
— А я-то еще пыталась помочь вам. Мейсон спокойно проследил, как за нею закрылась дверь, и, обращаясь к Делле Стрит, заметил:
— Вот что происходит, когда адвокат принимает на веру очевидное.
— Что вы имеете в виду?
— Все, что клиент сообщает своему адвокату, носит конфиденциальный характер. Секретарь адвоката может присутствовать при их разговоре, и конфиденциальность такого разговора будет обеспечена. Как того требует закон. Но когда при их разговоре присутствует третье, постороннее лицо, она перестает быть конфиденциальной.
— Но, Боже праведный, шеф, ведь эта женщина была с ней, она привела ее с собой и…
— Я помню. В то время миссис Давенпорт считала, что Сара Ансел только помогает ей. Но я ведь адвокат. Я должен был настоять на том, чтобы разговор о письме велся наедине с миссис Давенпорт.
— В противном случае?
— В противном случае, это уже не конфиденциальный разговор.
— Вы хотите сказать, что уже невозможно уйти от ответов на вопросы, связанным с ним?
— Нет, возможно, но когда эти вопросы будут задавать соответствующие лица в соответствующем месте и в соответствующих обстоятельствах.
— А пока?
— А пока, — ответил Мейсон, — я, черт возьми, не пророню ни слова.
— Хм.., а как же быть с прокурором их округа Батт? — не унималась Делла Стрит.
— Q, обязательно переговорим с ним. Скажи телефонистке, что я жду его звонка.
Делла Стрит тут же сняла трубку и через несколько секунд кивком пригласила Перри Мейсона к телефону.
— Перри Мейсон слушает.
Голос, раздавшийся в трубке, звучал несколько натянуто, словно человек пытался скрыть свою неуверенность за чрезмерной решимостью.
— Это Джонатан Холдер, мистер Мейсон. Я окружной прокурор Батта и хочу задать вам и вашему секретарю несколько вопросов по поводу вашего визита в Парадиз.
— Пожалуйста, — равнодушно ответил
— Оно не такое уж тривиальное. Смотря как на него взглянуть, — продолжал Холдер с той же решимостью. — У меня достаточно оснований, чтобы передать это дело на рассмотрение Большого жюри и…
— Какое дело? — еще больше удивился Мейсон.
— Дело, связанное с вашим визитом в наш город и с тем, что вы здесь натворили…
— Помилуйте, коллега, — непринужденно прервал того Мейсон, словно говорил со старым другом, — если вы так интересуетесь нашим визитом в ваш округ, мы будем только рады ответить на все ваши вопросы. К чему Большое жюри, повестки в суд и прочие юридические формальности…
— Ну что же, очень рад это слышать, — произнес Холдер уже более спокойным и естественным тоном. — У меня, наверное, сложилось о вас не правильное представление. Тут у нас поговаривают, что вы очень ловкий и изобретательный адвокат, вот я и подумал, что если вы откажетесь отвечать, придется пойти на крайнее средство, даже выписать ордер на ваш арест.
Мейсон откинул назад голову и рассмеялся.
— Ну и ну. Как легко искажается репутация на расстоянии.., словно это мираж. Но к делу, мистер Холдер. Когда вы хотите видеть меня?
— Боюсь, что это очень важно, и я хочу видеть вас как можно скорее.
— У меня накопилось много дел. В голосе Холдера снова послышались напряженные нотки.
— Это очень важно, мистер Мейсон, и не только для нас. Я также работаю в тесном контакте с другими представителями власти, и мы пришли к общему мнению, что…
— Конечно, конечно, я все понимаю, — засмеялся Мейсон. — Вы обратились к представителям исполнительной власти, и они надавили на вас. После этого кто-то кое-что сболтнул газетчикам, и вы не успели оглянуться, как попали в затруднительное положение и столкнулись с дилеммой: заставить меня приехать к вам давать показания или же попасть под пресс прессы. Простите за каламбур.
Холдер, стараясь сохранить неофициальный тон беседы, спросил:
— Вы случайно не ясновидящий, мистер Мейсон?
— Хорошо, — ответил адвокат, — хоть я и очень занят, но мы приедем. Как побыстрее до вас добраться?.. Дайте ваш адрес.
— Работа нашей авиации оставляет желать много лучшего, — заметил Холдер.
— Совершенно верно. Я слишком занят, чтобы доверять расписанию самолетов. Давайте поступим так, Холдер. Я прилетаю в Сан-Франциско или даже в Сакраменто и там фрахтую самолет. У вас в Орвилле есть аэродром?
— О, да.
— Прекрасно! Ровно в пять тридцать я буду на месте.
— К чему такая спешка и пунктуальность, — проворчал Холдер. — Мне надо поговорить с вами, и, конечно, я хочу, чтобы разговор состоялся как можно скорее, но…