Десять причин остаться с тобой
Шрифт:
— Да, милорд. Вместе с племянницей, как только она... будет готова.
Он решил рискнуть наудачу:
— Вообще-то я даже рад, что она приболела, иначе мы бы с ней разминулись. Я для того и ехал к мистеру Уиткому — чтобы нанести визит Элизе. Мы с ней познакомились в Лондоне.
Служанка пристально на него посмотрела:
— Элиза? Вы, должно быть, хорошо знакомы с мисс Креншоу.
Он выдохнул. Элиза Креншоу. Наконец-то он узнал ее фамилию.
— Достаточно хорошо, чтобы захотеть снова ее увидеть, —
У него в гардеробной была заперта племянница магистрата. Однако вместо того, чтобы проклинать ее за то, что втянула его в эту неразбериху, он мог думать лишь об ужасе, который Элиза вероятно почувствовала, когда он пригрозил отвезти ее к магистрату.
Тем не менее она не уступила и пригрозила ему в ответ, даже зная, как это его разозлит. Для юной мисс из школы для девочек она была чертовски смелой. Теперь он понимал, почему девушка думала, что у нее нет выбора.
Приезд в дом ее дяди лишь усилил его угрызения совести. То, что раньше, вероятно, было процветающим поместьем, теперь превратилось в полный хаос: поля были не возделаны, дома арендаторов требовали ремонта, а конюшни пустовали. Неудивительно, что ей пришлось красть лошадь.
Слуг тоже явно не хватало. Встреченная им горничная провела его в неопрятный хозяйский кабинет, а сама ушла его искать, оставив Колина в обстановке, которую Элиза наверняка назвала бы «совершенно готической»
Колин про себя назвал ее трагической. Он похолодел, подумав о том, как Элиза приехала сюда прямо из Хэмпстед-Хит, все еще оплакивая отца, и оказалась в этой насквозь пропитанной джином комнате с валявшимися повсюду бутылками и запахом переполненного ночного горшка. А если она говорила правду о том, что опекун ее ударил...
— Вы приехали к Элизе? — произнес голос от двери.
Колин резко развернулся к Сайласу Уиткому, заранее настроенный презирать этого человека.
Однако Уитком вовсе не был похож на неряшливого пропойцу. Одетый в бриджи для верховой езды и с хлыстом к руках, он выглядел так, как выглядел бы любой мужчина, разыскивая по дорогам пропавшую племянницу: бледным, уставшим и измученным. Мысль о том, что этот тщедушный человечек мог кого-то ударить казалась смешной. Колин, вероятно, мог бы его переломить одним ударом.
— Я ее дядя. — Уитком неспешно вошел в комнату, в его взгляде была видна настороженность. — Служанка говорит, вы мой новый сосед, граф. Так какое дело у вас может быть к моей племяннице?
Колин замялся. Сейчас у него была идеальная возможность сообщить этому мужчине, что он нашел Элизу у себя в конюшне и что если магистрат хочет сохранить ее репутацию, то он должен немедленно поехать к нему и забрать ее.
Однако что-то его удерживало. Он не мог рассказать про Элизу, пока не убедится, что она будет в безопасности.
Колин
— Я хотел нанести ей визит, поскольку она упоминала, что будет здесь на каникулах. — Когда он приблизился к Уиткому, то почувствовал запах джина, и это заставило его задуматься. — Но служанка сказала, что она заболела. Надеюсь, ничего серьезного?
— Всего лишь легкая простуда. С ней все будет в порядке. Жаль, что вам пришлось проделать весь этот путь зазря, милорд.
Он повернулся к двери.
— Если это просто простуда, тогда она может принимать посетителей, — настойчиво заметил Колин. — Могу я ее увидеть?
Уитком замер.
— Зачем?
— Я хотел кое-что обсудить с ней, прежде чем она отправится с вами в поездку, о которой упоминала ваша служанка. — Он должен был заставить дядю Элизы заговорить о претенденте на ее руку. — Видите ли, мы с ней часто встречались в доме моего кузена, и я...
— Если вы хотите ухаживать за ней, — огрызнулся Уитком, резко оборачиваясь, — то опоздали.
— О чем вы?
— Моя племянница уже помолвлена. На самом деле мы собираемся присоединиться к ее жениху, как только она почувствует себя лучше.
Значит, про свадьбу она тоже говорила правду. Угрызения совести Колина стали практически невыносимыми.
— Не понимаю, как такое возможно. — Колин выдержал паузу, прежде чем произнести очередную ложь, но, как говорится в пословице, «назвался груздем полезай в кузов»: — Между мною и мисс Креншоу перед ее отъездом из Лондона было достигнуто некоторое взаимопонимание.
Уитком провел трясущейся рукой по седым волосам.
— Она не имела права ничего вам обещать. Говорю же, она помолвлена.
— Элиза не говорила о помолвке.
— Она была... довольно внезапной.
— Поэтому я хочу с ней поговорить, — в голосе Колина появились нотки стали. Он был решительно настроен выяснить у магистрата правду.
— Проклятие, да не можете вы! — С внезапной необъяснимой яростью мужчина широко взмахнул кнутом и снес лампу, стоявшую на соседнем столике.
Колин затаил дыхание.
— Почему? — спросил он, пытаясь не думать о том, что этот осел мог ударить Элизу.
Теперь же Уитком направлялся к нему с хлыстом в руке.
— Я знаю, что такому, как вы, нужно, и вы этого от нее не получите.
— Такому, как я? — переспросил Колин ледяным тоном, который наводил ужас на многих мужчин.
Однако спиртное, очевидно, сделало Уиткома неосмотрительным.
— Отродью индийской ведьмы. Герцог выбил вам титул, и теперь вы думаете пополнить свой кошелек за счет приданого Элизы. Только его у нее больше нет, так что вы зря теряете время.
Колин сузил глаза.
— Мне не нужно ее состояние. И я готов выделить ей щедрое содержание.