Детективные романы и повести
Шрифт:
— Нет, нет, все в порядке. Верьте Эркюлю Пуаро. Но, мадам, я должен знать правду, всю правду. Не скрывайте от меня ничего, иначе вы свяжете мне этим руки.
— И вы поможете мне выбраться из неприятности?
— Я вам клянусь, что вы больше никогда не услышите о мистере Робинсоне.
— Хорошо. Я вам все расскажу.
— Прекрасно. Итак, вы заняли деньги у этой Жи-.— зели?
Леди Хорбери кивнула.
— Когда это было? Точнее, когда это все началось?
— Полтора года тому назад. Я оказалась-в очень
— Проиграли?
— Да. Мне ужасно не везло.
— И она дала вам столько, сколько вы хотели?
— Сначала нет. Для начала это была небольшая сумма.
— Кто вас послал к ней?
— Раймонд. Мистер Барраклуф слышал, будто она охотно дает деньги под проценты женщинам из высшего общества.
— Но впоследствии она давала вам больше?
— Да. Любую необходимую мне сумму. В то время это казалось каким-то чудом.
— Да, это было чудом, но особого сорта, чудом мадам Жизель, — сухо заметил Пуаро. — Я догадываюсь, что еще до. этого вы и мистер Барраклуф стали… друзьями?
— Да.
— Но вам вовсе не хотелось, чтобы об этом узнал ваш муж?
— Мой муж просто ограниченный эгоист! — со злостью воскликнула Сесилия. — Он уже тяготится мною. И с удовольствием бы женился на другой. Для него это был бы предлог потребовать развода со мной.
— А вы не хотите развода?
— Нет. Я… я…
— Вам нравится ваше положение. И, кроме того, вы пользуетесь весьма солидным доходом. Совершенно верно. Женщины, конечно, должны заботиться о себе. Но продолжим наш разговор. Потом встал вопрос о возвращении денег этой особе?
— Да. Нод их не могла вернуть. А потом дело приняло скандальный оборот. Эта ведьма пронюхала про меня и Раймонда. Она собрала полные сведения о местах, днях и прочем. Я даже не знала, как это ей удалось.
— У нее были свои источники информации, — сухо заметил Пуаро. — И, видимо, она пригрозила вам переслать все эти сведения лорду Хорбери?
— Да. В том случае, если я не заплачу.
— А вы не могли заплатить?
— Нет.
— Значит, ее смерть — это провидение?
— О, да. Все удивительно кстати, — с жаром воскликнула Сесилия Хорбери.
— Да, действительно. Но вы, очевидно, все-таки нервничали?
— Нервничала?
— Но, мадам, ведь вы — единственная из числа рсех пассажиров, у кого были основания желать ее смерти!
У нее перехватило дыхание.
— Знаю. Это ужасно. Я страшно переволновалась.
— Особенно потому, что накануне ее отъезда из Парижа вы заходили к ней и у вас произошла сцена?
— Старая карга! Она не уступала ни на йоту! Мне показалось, будто она наслаждалась своей властью надо мной. О, это настоящий хищник. Она вывернула меня наизнанку, выжала, как лимон.
— И все же при допросе вы заявили, что никогда раньше не встречали этой женщины?
— Естественно. А что я еще могла сказать?
— Вам, мадам, действительно
— Все было отвратительно, одна голая ложь. А этот ужасный инспектор, сколько раз он приезжал сюда, все выпытывал! Но я чувствовала себя в безопасности, я видела его насквозь. Он ничего не добился.
— Когда о чем-то догадываешься, нужно быть уверенным в своих догадках.
— А потом, — продолжала Сесилия, — я полагала, что если что-то и должно было обнаружиться, оно обнаружилось бы сразу. Я чувствовала себя в безопасности. Вплоть до получения этого письма.
— И все это время, вы ничего не боялись?
— Ну, как можно? Конечно, боялась.
— Чего? Разоблачения? Или ареста за убийство?
Кровь отхлынула от ее лица.
— Убийство? Но ведь я не убивала! О, вы сами этому не верите! Я ее не убивала! Нет!
— Вы желали ее смерти…
— Да, но не убивала. О, вы должны мне поверить. Вы должны. Я ни разу не вставала со своего места. Я…
Она вдруг остановилась на полуслове и умоляюще посмотрела на Пуаро своими прекрасными голубыми глазами.
Пуаро кивнул головой.
— Я верю вам, мадам. Для этого у меня есть две причины. Первая — ваш пол, а вторая — это оса.
— Оса? — спросила она, ничего не понимая.
— Да, да, оса. Я вижу, для вас это остается загадкой. Но давайте займемся вашим делом. Я сам улажу вопрос с этим мистером Робинсоном. Я вас уже заверил, вы больше никогда не увидите и не услышите о нем. Я сумею утихомирить его, — забыл, как это у вас говорится? — аппетиты… нет, похоть. А теперь за все мои старания я прошу ответить мне на два вопроса. Мистер Раймонд Барраклуф находился в Париже накануне дня убийства?
— Да. Мы вместе ужинали. Но он предложил мне одной пойти к этой женщине.
— Ах, вот как? Значит, он считал это лучшим вариантом? А теперь, мадам, еще один вопрос. Ваше сценическое имя до замужества Сесилия Бланд. Это ваше настоящее имя?
— Нет. Мое настоящее имя — Марта Джэбб. Но второе имя…
— Звучало лучше на сцене? Понятно. А где вы родились?
— В Донкастере. Но зачем вам…
— Просто ради любопытства… Извините меня. А теперь, леди Хорбери, не разрешите ли дать вам совет? Почему вы не хотите быть благоразумной и договориться с мужем о разводе?
— И дать ему возможность жениться на другой?
— Да, и дать ему возможность жениться на другой. У вас ведь доброе сердце, мадам. Кроме того, вы останетесь обеспеченной женщиной, да, обеспеченной. Ваш муж будет выплачивать вам определенную сумму.
— Не очень-то большую.
— Ну, хорошо. Если вы будете свободной, то сможете выйти замуж за миллионера.
— В наше время их уже нет.
— Я этому не верю, мадам. Если у человека три миллиона — правда, сейчас у него всего лишь два — по-моему, этого достаточно.
Безумный Макс. Поручик Империи
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Обгоняя время
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Истребители. Трилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
