Девотусгарг
Шрифт:
– Итак, введу вас в курс дела, – начал говорить Рэй. – Первое и самое главное – не шуметь, не кричать, ничего не крушить и тем более не открывать огонь без моей команды. Второе – держаться вместе, не разбредаться и не отставать. Скажу сразу, что если кто-то потеряется – тот пропал навсегда. Возвращаться не будем.
– Мы друг за друга глотку порвем! – перебил Картер. – Поэтому второй пункт можешь засунуть себе в зад!
– Понимаю, вы привыкли стоять друг за друга горой, но в этом месте геройство не поможет. Если на поиски пойдет один – умрут все. И я не запугиваю, а говорю факты, которые
Отряд согласился с высказыванием Рэя, чему капитан был удивлён.
– Теперь всем всё ясно?
– Более чем, – вяло ответили солдаты.
– А куда нам вообще? – спросила Ария.
– Вот это хороший вопрос, капрал, – задумчиво ответил Рэй.
– Ты ведь наш гид, мистер Хоулетт, так веди нас, – сказал Филлипс.
– Нужно сначала осмотреться. За мной! – произнёс Рэй и пошёл во главе отряда.
Из-за кромешной тьмы почти ничего не было видно кроме участков, куда падал свет от фонарей. В тишине были слышны только шаги, звон ремней и оружия, дыхание отряда. Вся атмосфера напоминала чем-то местность, в которой была ядерная война, после которой не осталось никакой формы жизни. А взглянув наверх, никто не увидел звёздного неба.
– Какое странное ощущение, – начал Аксель. – Мы будто находимся глубоко под землей. У меня уже уши начинают звенеть от давления.
– То есть адская вонь гнилья и сажи тебя не смущает? – проговорил Сэм.
– К этому можно привыкнуть, а вот к твоим тупым шуткам – нет, – сказала Ария.
– Мистер Хоулетт, почему мы здесь чувствуем себя так странно? – спросил капитан.
– Такая слабость. Каждый шаг тяжелее предыдущего. Я будто весь день в гору поднимался! – добавил Мэйсон.
– Ага. А ещё захотелось личинку отложить! – проговорил Сэм.
– Девотусгарг окружён непроницаемым куполом – отсюда и этот едкий запах, – начал говорить Рэй. – Что касается давления и слабости, то это по другой простой причине – город находится не на Земле. На этой планете сила притяжения немного сильнее. Ну а что касается твоего недержания, Сэм, – это проблемы твои и твоей жопы.
– Круть! Теперь буду смело заявлять, что был на другой планете! – с наигранной радостью сказал Сэм.
– Ты сначала выберись и не обосрись, а потом уже будешь понтоваться, – усмехнулся Мэйсон.
Отряд шёл спокойно, изредка беседуя и подшучивая друг над другом. Никто из них не испытывал чувства тревоги. Было ощущение, что они в каком-то походе, а не на боевой операции. Тем не менее, их глазам мерещились силуэты каких-то вытянутых существ.
– Такое отвратительное и подлое ощущение, что за нами следят, – проговорил Роксвилл.
– Так и есть, – сказал Рэй.
– Те самые твари? – напряжённо спросил Аксель.
– Именно так.
В мгновение настроение солдат сменилось.
– Так, а вот сейчас стало не по себе, – заявила Ария.
– Мистер Хоулетт, нам стоит сейчас волноваться? – спросил капитан.
– Нет, не думаю.
– А если поточнее? – спросил Сэм.
– Скажу так – если бы на нас охотились, то ещё несколько минут назад нас бы разорвали в клочья, – спокойно ответил Рэй.
–
– Не люблю такое, сержант.
– Рэй, а сколько примерно этих тварей здесь может быть? – спросила Ария.
– Немного – около двадцати миллионов.
– Что?! – ошеломлённо спросил Сэм.
– Для тебя двадцать миллионов – это немного? Чувак, это ведь охрененно много! – в недоумении и с раздражением заявил Мэйсон.
– Девотусгарг по площади примерно равен Канаде. Учитывая такую территорию – это совсем немного, – спокойно ответил Рэй.
– Куда?! Монах, нас всего семеро, а этих тварей двадцать миллионов! Двадцать! Ты понимаешь, что их слегка больше?! – напряжённо сказал Сэм.
– Раньше население этого города насчитывало более двухсот пятидесяти миллионов. Но после событий, что сотворила Бездна, осталось совсем немного, если сравнивать. Надеюсь, этот факт вас утешит.
Солдаты были не в восторге от услышанного, тихо выражая свои негативные эмоции. Но капитан, на удивление, был спокоен. Филлипса не пугала численность. Он знал, что если не привлекать внимание, то проблем быть не должно. И, несмотря на разногласия с Хоулеттом, он начал ему доверять.
– Почему такую территорию назвали городом, а не страной? Как-то нелогично ведь, – спросил капитан.
– Для этой планеты такие масштабы несущественны. Империи здесь куда больше, чем вы можете представить, – ответил Рэй.
Освещая перед собой путь, солдаты разглядывали руины умирающего города. Несмотря на тусклый свет, им удавалось разглядеть строения причудливой формы, которые не были похожи ни на одно здание на Земле. Чёрные стены, покрытые какой-то слизью, бледные толстые стёкла, сделанные будто из сапфира, сквозь которые ничего не было видно. Невысокие домики сменялись величественными небоскрёбами. И среди всей архитектуры не вписывались только статуи.
– Рэй, а это что за штуки? – поинтересовался Мэйсон.
– Это те, кто попал под влияние Бездны.
– Ты ведь сказал, что она превращает в тварей, а не в камень, – сказал Сэм.
– Первая волна – это уничтожение населения, – начал отвечать Рэй. – Лишь когда некоторая часть убита, только тогда Бездна начинает создавать свою армию чудовищ.
– Вот бедняги, – произнесла с сочувствием Ария.
– Я бы так не сказал.
– Почему это? – спросил Филлипс.
– Поначалу жившие здесь люди думали, что это какое-то колдовство, и ничего не могли с этим поделать, – серьёзно отвечает Рэй. – За три дня окаменело около щестидесяти миллионов. Попытки остановить это были тщетны. Когда люди начали превращаться, местные лекари пытались исцелить их, но сами становились тварями, когда на них нападали пациенты. "Зараза" распространялась слишком быстро, выкашивая целые регионы всего за несколько часов. Было слишком поздно, когда люди поняли, что это на самом деле. Обезображенные до неузнаваемости, с тёмной, разлагающейся кожей и акульими пастями, твари заполонили улицы Девотусгарга, распространяя Бездну.