Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2
Шрифт:
– Пошли прогуляемся, – сказал Лис-с-горы. – В деревне слишком дымно, дышать нечем.
Он взял Ху Фэйциня за запястье и повёл к лесу.
– Если привыкнуть, то ничего, – возразил Ху Фэйцинь.
– Я лис, я не хочу привыкать, – отрезал Ху Вэй.
Он завёл его далеко в лес, на просторную поляну, и только тогда отпустил его руку. Запахов деревни здесь действительно не ощущалось, как ни принюхивайся, зато пряно пахло травами и полевыми цветами. Совсем как на Лисьей горе. Ху Фэйцинь вздохнул.
Ху Вэй принюхался на все четыре стороны –
– Эй! – возмутился Ху Фэйцинь. – Ты ведь не собираешься…
– Не собираюсь, – подтвердил Лис-с-горы, устраиваясь рядом. – Нужно поговорить.
Ху Фэйцинь посмотрел на него с подозрением, но Ху Вэй сорвал ромашку и стал сосредоточенно дёргать лепесток за лепестком, отправляя их один за другим в рот.
– Нужно решить, что делать дальше, – сказал Лис-с-горы. – Оставаться здесь нельзя: твой духовный всплеск пометил эти места. Небесный взор скоро тебя отыщет.
– Но ведь небесные зеркала разбиты, – задумчиво сказал Ху Фэйцинь. – Без них Небесный взор ни на что не способен. Конечно, остаются ещё своры небесных молний, но без Небесного взора и они всё равно что слепые щенки. Могут пройти столетия, прежде чем они наткнутся на след.
– Ты уверен, что в арсенале Небесного императора нет какого-нибудь другого способа разыскивать пропавших небожителей? – осведомился Лис-с-горы деловито.
Ху Фэйцинь нахмурился. Считалось, что для подобных целей служат небесные зеркала – одно из небесных зеркал, – но в Небесной сокровищнице хранилось множество артефактов, среди которых могло обнаружиться что-нибудь этакое, если знать, где и что искать. Сомневаться не приходилось: если оно существует, Небесный император его найдёт.
– Не уверен, – вслух сказал Ху Фэйцинь.
– Вот и я о том же, – кивнул Лис-с-горы. – Нужно укрыться от Небесного взора. Отыскать место, ему не подвластное, и…
– В мире смертных таких нет, – покачал головой Ху Фэйцинь.
– А если не в мире смертных? – коварно осведомился Ху Вэй.
– А где же? – удивился Ху Фэйцинь.
– Я заберу тебя в мир демонов, – торжественно объявил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь ничего не ответил, но посмотрел на него так, точно сомневался в его вменяемости.
– Что? – несколько обиженно воскликнул Лис-с-горы.
– Неудачная идея.
– Почему?
Ху Фэйцинь вспомнил, что с ним случилось, когда он пришёл в мир демонов, чтобы объясниться с Ху Вэем. Воздух будто обрушивался на плечи и вдавливал со страшной силой в землю, конечности отяжелели, он с трудом переставлял ноги, и дышать тоже было трудно: мир демонов был враждебен к небожителям и старался от них избавиться по мере обнаружения. А ведь он был у самых границ.
– Я небожитель, мир демонов не для меня.
– Ты Лисий бог, – возразил Лис-с-горы. – К богам мой мир не враждебен.
– Так уж и обязательно?
– Во-первых, Небесный взор туда не доберётся: мир демонов для него закрыт. Даже небесной своре твой след не вынюхать. Во-вторых, твоя рана всё ещё не закрылась, нужно о ней позаботиться. Моя сестра – лисий знахарь. Она лучше меня разбирается в ранах, нанесённых небесным оружием.
Ху Фэйцинь невольно дотронулся до живота. Лис-с-горы продолжал в красках расписывать, как обрадуются лисьи демоны и его семья, когда он приведёт к ним настоящего Лисьего бога. Ху Фэйцинь очень сомневался, что обрадуются. Так он и сказал.
[138] Ху Вэй разоблачает Недопёска
– Обрадуются, обрадуются! – уверенно заявил… Недопёсок.
Ху Вэй подскочил на месте, будто его пчела за хвост ужалила. Недопёсок сидел возле них, виляя хвостами и благоговейно поглядывая на Ху Фэйциня.
– Как тебе удалось ко мне подкрасться? – воскликнул Лис-с-горы. – Я тебя не учуял.
Сяоху принялся выбирать зубами из меха несуществующих блох. Ху Вэй прищурился, ухватил Недопёска за хвост и поднял с земли.
– Что-то здесь не так, – сказал Ху Вэй, – и я это выясню.
И он принялся трясти Недопёска.
Лисы имели привычку прятать в шерсти на боках всякие мелочи, и Недопёсок не был исключением. Лис-с-горы вытряхнул из него зеркальце, рыбью голову, две куриные косточки с хрящами, мешочек с травами от паразитов, гребешок, шахматный камешек, обрывок ленты для волос, чайную чашку с отбитым краем, сушёную мышь, моток ниток и бамбуковый огрызок, на котором было выцарапано его новое имя – Сяоху. Последней выкатилась из шерсти духовная сфера.
– Что это? – спросил Лис-с-горы, двумя пальцами поднимая сферу. Недопёска он всё ещё держал за хвост.
Сфера переливалась на солнце всеми цветами радуги. Её можно было принять за стеклянную безделушку. Люди бы так и подумали, но лиса-оборотня, а тем более чистопородного лисьего демона провести не удалось. Ху Вэй сразу понял, что это спрессованные в полую сферу духовные силы. И не кого-нибудь, а Ху Фэйциня.
– Твоих лап дело? – осведомился он, поглядев на Ху Фэйциня. – Что это и для чего?
Ху Фэйцинь ответил как есть. Духовную сферу он создал, чтобы спасти дух Недопёска на Лисьей горе. Находясь в ней, чернобурка могла не только восстанавливаться, но и заниматься культивацией. Плотность духовных сил была так велика, что позволила Недопёску обрести физическое тело буквально за несколько небесных дней. Пока Недопёсок оставался внутри, он был абсолютно недосягаем для лисьего нюха: его собственный запах перекрывала аура духовных сил, из которых была соткана сфера.
– Так вот как ты всё время подкрадываешься! – воскликнул Лис-с-горы и встряхнул Сяоху ещё раз. – А я-то думал, как это тебе удаётся?!