Домби и сын
Шрифт:
Солнце уже проложило огненную дорогу по рк и отлогимъ берегамъ, озарило въ океан паруса на корабляхъ, освтило въ предмстьяхь мрачныя кладбища и холмы, погрузило отдаленныя точки горизонта въ зарево пожара, гд, казалось, въ одномъ великолпномъ хаос запылали небо и земля, когда Флоренса открыла, наконецъ, свои отягченныя глаза и лежала сначала въ какомъ-то забытьи, не обращая никакого вниманія на странныя стны, въ странной комнат и прислушиваясь, безъ всякой опредленной мысли, къ уличному шуму. Но скоро она проснулась и тломъ, и душой, бросила вокругъ себя изумленный взоръ — и припомнила все.
— Что, моя радость, — сказалъ капитанъ, постучавшись въ дверь, — какъ вы себя чувствуете?
— Друтъ
Другъ!.. Въ этомъ имени скрывалось такъ много гордости для капитана Куттля, что онъ, вмсто отвта, поцловалъ свой крюкъ и смотрлъ съ неизрченнымъ наслажденіемъ на зардвшіяся щеки молодой двушки, когда она обратила на него глаза.
.. — Какъ вы себя чувствуете, изумрудъ мой драгоцнный? — повторилъ капитанъ посл блаженнаго молчанія, продолжавшагося около минуты.
— Кажется, спала я очень долго, добрый мой другъ, — отвчала Флоренса. — Когда я сюда пришла? еще вчера?
— Сегодня, высокорожденная барышня-двица, и да будетъ благословенъ сей день отъ нын и во вки.
— Разв не было ночи? Неужели все еще день?
— Вечеръ, и чудесный, моя радость! — сказалъ капитанъ, отдергивая занавсъ отъ окна. — Посмотрите!
Флоренса, грустная и робкая, съ рукою на плеч капитана, и честный капитанъ съ его грубымъ лицомъ и коренастой фигурой стояли въ розовомъ свт яркаго вечерняго неба, не говоря ни слова. Въ какую бы форму, конечно странную и дикую, капитанъ ни облекъ свби чувства, если бы ршился ихъ выразить словами, онъ чувствовалъ съ живостью краснорчивйшаго изъ смертныхъ, что въ этой плнительной красот тихаго и спокойнаго вечера заключалась какая-то таинственная сила, способная переполнить истерзанное сердце Флоренсы, и, что для нея было бы гораздо лучше дать теперь полную волю своимъ слезамъ. Поэтому капитанъ не говорилъ ни слова. Но когда онъ почувствовалъ, что ея голова склоняется къ нему ближе и ближе, когда онъ почувствовалъ, что эта безпріютная, одинокая голова прикасается къ его грубому синему камзолу, тогда онъ съ трепетнымъ благоговніемъ взялъ ея руку, пожалъ ее, и они поняли другъ друга.
— Ободритесь, моя радость! — сказалъ капитанъ. — Развеселитесь, изумрудъ мой драгоцнный. Я сойду внизъ и приготовлю вамъ покушать. Вы потрудитесь придти сами, немного погодя, или Эдуардъ Куттль долженъ подняться за вами?
Флоренса отвчала, что она безъ всякаго затрудненія можеть сойти сама, и капитанъ, посл нкоторыхъ довольно сильныхъ отговорокъ, показывавшихъ его очевидное сомнніе въ правилахъ истиннаго гостепріимства, принужденъ былъ предоставить молодую двушку ея собственному произволу. Очутившись въ маленькой гостиной, онъ немедленно принялся жарить y камина курицу, уже давно лежавшую для этой цли на жаровн. Чтобы наилучшимъ образомъ окончить эту стряпню, онъ скинулъ свой камзолъ, засучилъ рубашечные рукава и надлъ свою лощеную шляпу, безъ помощи которой не приступалъ вообще ни къ какому предпріятію, трудному или легкому.
Освживъ свою голову и пылающее лицо въ холодной вод, приготовленной капитаномъ въ продолженіе ея сна, Флоренса подошла къ маленькому зеркалу, чтобы привести въ порядокъ свои растрепанные волосы. Тогда она увидла — первый и послдній разъ — на своей груди багровое пятно.
Ея слезы при вид этого опять полились ручьями. Ей было стыдно, ей было страшно; но не было въ ея сердц ненависти и гнва противъ отца. Она простила ему все, едва понимая въ этомъ нужду, и старалась о немъ не думать, какъ не думала о дом, изъ котораго бжала, и онъ былъ для нея потерянъ разъ навсегда. Не было въ этомъ мір м-ра Павла Домби для Флоренсы Домби.
Что длать и куда дваться, Флоренса, бдная, неопытная Флоренса еще не думала объ этомъ. Впрочемъ, она мечтала отыскать гд-нибудь
Весь денежный запасъ въ ея кошельк ограничивался нсколькими гинеями, и часть ихъ нужно было употребить на покупку гардероба, такъ какъ y нея было съ собой одно только платье. Но этотъ пунктъ ее не слишкомъ безпокоилъ: ребенокъ въ мірскихъ длахъ, она не понимала и не могла понять, что значитъ не имть денегъ, и притомъ другія, боле важныя мысли заслоняли отъ нея предметы этого рода. Въ голов ея мыслительная машина работала съ какою-то особой торопливостью, и казалось ей, что промчались цлые мсяцы посл ея бгства. Но мало-по-малу она успокоилась, привела въ порядокъ свои мысли, отерла слезы и отправилась внизъ къ своему единственному покровителю.
Капитанъ разостлалъ съ большимъ стараніемъ блую скатерть и приготовлялъ какой-то яичный соусъ въ маленькой кострюл, поворачивая въ то же время очень усердно жирную курицу, которую онъ жарилъ на вертел передъ огнемъ. Обложивъ Флоренсу подушками на диван, который для большаго комфорта былъ переставленъ въ теплый уголокъ, капитанъ продолжалъ свою стряпню съ необыкновеннымъ искусствомъ. Онъ кипятилъ горячую жижицу въ другой маленькой кострюл, варилъ картофель въ третьей, не забывалъ яичнаго соуса въ первой и продолжалъ поворачивать жаркое своимъ крюкомъ, который, смотря по надобности, замнялъ для него и ложку, и вилку. Независимо отъ всего этого, капитанъ сторожилъ бдительнымъ окомъ миніатюрную сковородку, въ которой кипятились и мелодично пищали жирныя сосиски, слава и внецъ поварского творчества, — и словомъ, не было во всей подсолнечной кухарки, равной по таланту и усердію капитану Куттлю, на которомъ блистала во всей красот его лощеная шляпа… Впрочемъ, трудно сказать, лицо или шляпа горли теперь боле торжественнымъ блескомъ.
Когда, наконецъ, обдъ былъ приготовленъ, капитанъ началъ хлопотать около стола съ безпримрнымъ усердіемъ и ревностью. Прежде всего онъ скинулъ шляпу и надлъ свой фракъ. Затмъ онъ пододвинулъ столъ къ дивану, гд сидла Флоренса, прочиталъ молитву, развинтилъ свой крюкъ, привязалъ къ нему вилку и поставилъ первое блюдо.
— Высокорожденная барышня-двица, — сказалъ капитанъ, — развеселитесь и старайтесь кушать какъ можно больше. Здсь ливеръ, здсь спаржа, a вотъ картофель!
Все это капитанъ расположилъ на блюд въ симметрическомъ порядк, полилъ горячей жижей и поставилъ передъ своей прекрасной гостьей.
— Вотъ цлый рядъ мертвыхъ свтилъ лежитъ передъ вами, высокорожденная барышня-двица, — замтилъ капитанъ ободрительнымъ тономъ, — и все устроено въ порядк. Попробуйте перекусить, моя радость. О, если бы Вальтеръ былъ здсь!..
— Ахъ, если бы теперь онъ былъ моимъ братомъ! — воскликнула Флоренса.
— Не говорите этого, моя радость! — сказалъ капитанъ. — Вальтеръ былъ природнымъ вашимь другомъ, самымъ искреннимъ, самымъ близкимъ другомъ: не правда ли, моя радость?
Флоренс нечего было отвчать. Она только сказала: "О, милый, милый Павелъ! о, Вальтеръ!".