Двенадцатая карта
Шрифт:
«Пожалуйста, пусть это будут они».
Офицер махнул рукой, и машина двинулась дальше.
Белл мысленно чертыхнулся и подбежал к патрульному.
— Детектив.
— Не они?
— Нет, сэр. За рулем чернокожая женщина лет тридцати. Одна.
Белл направил экипаж патрулировать прилегающие улицы с юга, остальным велел держать другие направления. Оглядевшись, он бросился бежать по выбранной наугад улице. Зазвонил сотовый.
— Белл слушает.
Линкольн Райм спросил, как развивается ситуация.
— Ее никто не видел. Но,
— Ну, мне в голову приходит несколько вероятных сценариев, по которым злоумышленник мог совершить подмену. Или дядя с ним в сговоре. Не знаю. Но что-то здесь явно не так. Его манера говорить — не очень-то он похож на профессорского брата. В нем явно чувствуется уличное воспитание.
— Да, верно… Мне надо связаться с командой. Перезвоню позже.
Белл отключился и вызвал по рации подчиненных.
— Луис? Барб? Отзовитесь. Нашли что-нибудь?
Барб сообщила, что никто из опрошенных ею людей на Сто восемнадцатой не видел ни девушки, ни ее дяди. Мартинес доложил, что в общих помещениях дома их нет, а также нет никаких признаков взлома или посторонних.
— Ты далеко? — спросил он.
— В квартале к востоку и двигаюсь дальше. Дополнительные патрульные экипажи прочесывают улицы. Давайте один ко мне, второй остается прикрывать квартиру.
— Понял.
— Конец связи.
Белл пересек улицу, посмотрел налево и снова заметил бомжа, который, бросив на него взгляд, нагнулся и поскреб себе щиколотку. Белл пошел к нему, чтобы спросить, не видел ли он чего.
В этот момент где-то хлопнула дверца машины. Завелся двигатель. Впереди!.. Белл побежал. Нет — справа.
Он побежал быстрее. В следующую секунду он увидел, как от бордюра отъезжает серый помятый «додж». Машина начала набирать скорость, но резко затормозила, когда впереди на перекресток медленно выехал патрульный экипаж. Водитель «доджа» включил задний ход и прямо через бордюр попятился с улицы на пустырь, пытаясь скрыться из вида. Беллу показалось, что в салоне он разглядел двоих… Они! Женева и мужчина, который выдавал себя за ее дядю. Машина заметно дернулась, когда водитель включил первую передачу.
Белл схватил рацию и приказал всем экипажам блокировать улицу с обеих сторон.
Однако патрульный за рулем ближайшей машины вместо ого, чтобы перекрыть выезд на перекресток, вывернул на улицу. Дав задний ход, «дядя» на полном газу описал по пустырю руг и нырнул за дома в переулок. Белл потерял его из виду и что было сил побежал к тому месту, где последний раз видел «додж», на ходу передавая патрульным распоряжение оцепить квартал.
У входа в переулок Белл посмотрел направо — как раз вовремя, чтобы заметить исчезающий за углом задний бампер. Он бросился следом, вынимая из кобуры «беретту», на полном ходу повернул за угол. И замер на месте.
Визжа покрышками, «додж» задом несся прямо на него, пытаясь уйти от патрульной машины.
Не двигаясь с места, Белл
Белл рванул в сторону, поскользнулся и со стоном упал на бок — прямо под колеса «доджа». Он попытался отползти на безопасное расстояние, однако машина двигалась слишком быстро.
Но… но что это?
Похититель ударил по тормозам. Машина, визжа резиной, замерла в каких-то пяти футах от Белла. Дверцы распахнулись, и Женева с «дядей» выскочили наружу. Мужчина прокричал:
— Вы целы? Вы целы?
— Детектив Белл? — хмуря брови, сказала Женева. Наклонилась, помогая ему подняться.
Морщась от боли, Белл направил пистолет на «дядю»:
— Даже не думай пошевельнуться.
Мужчина заморгал и нахмурился.
— Лечь на землю! Руки в стороны!
— Детектив Белл… — начала Женева.
— Минуточку, мисс.
«Дядя» подчинился. Белл надел на него наручники. По переулку к ним уже бежали патрульные.
— Обыскать его.
— Слушаюсь, сэр.
— Послушайте, сэр, вы ничего не понимаете, — подал голос «дядя».
— Тихо! — оборвал его Белл и повел Женеву к ближайшему дверному проему, чтобы убрать ее из зоны обстрела с соседних крыш.
— Роланд!
К ним бежала Барб Линч.
Белл привалился спиной к кирпичной стене, переводя дыхание. Повернув голову влево, он снова увидел того бомжа, которого уже замечал раньше. Бродяга с тревогой глянул на полицейских, развернулся и побрел в обратную сторону. Белл отвернулся.
— Вовсе не обязательно его так, — сказала ему Женева, кивая на «дядю» в наручниках.
— Но он ведь тебе не дядя, — понемногу успокаиваясь, сказал Белл. — Да?
— Да.
— Куда он только что пытался тебя увезти?
Девушка опустила глаза, ее лицо приняло грустное выражение.
— Женева, — строго сказал Белл, — это очень серьезно. Объясни, что происходит.
— Я сама попросила его кое-куда меня отвезти.
— Куда именно? Она потупилась.
— На работу. Мне нельзя пропустить смену.
Она распахнула куртку, под которой обнаружилась форма «Макдоналдса». Табличка с именем на груди весело сообщала: «Привет! Меня зовут Жен».
ГЛАВА 26
— В чем там дело? — спросил Линкольн Райм. Он выглядел озабоченным, но, несмотря на переполох, вызванный ее исчезновением, упрека в его голосе не было.
Женева сидела на стуле рядом с ним, на первом этаже его городского особняка. Тут же, скрестив руки на груди, стояла Сакс. Она только вернулась, неся с собой большую кипу материалов из архивов «Сэнфорд фаундейшн», где ей удалось сделать настоящее открытие касательно «Поттерс-Филд».