Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1)
Шрифт:
– Мне совершенно безразлично, как, но заставь его отказаться от намерения отомстите мне.
– А разве закон не защитит тебя?
– многозначительно спросила молодая женщина.
– Мне не хотелось бы терять с таким трудом завоеванное положение в обществе. А встречаться с преступником, хотя бы и оправданным судом, ты сам понимаешь, не совсем пристойно.
Ральф невесело взглянул на нее.
– Теперь ступай к своей знакомой. Я думал, ты раз и навсегда выбросила из головы эти глупости.
Она не упустила бы случая возразить
Ральф Гамон слыл богатым, но скупым человеком. Он собирал и бережно хранил всякий хлам в надежде, что он ему когда-нибудь пригодится. Шкаф его был набит до предела изношенными костюмами. Клочок бумаги и тот представлял для него ценность. В целях экономии он не стыдился отрывать чистые, неисписанные страницы от полученных им писем и использовать их для заметок.
Джемс Морлек очень удачно сравнил Гамона с обезьяной. Она ни за что не разожмет кулак не выпустит сливы, хотя такая жадность и будет стоить ей жизни. Разум подсказывал Гамону уничтожить или сжечь документ, ибо он как улика явится источником непоправимой беды. И все же не решался этого сделать - точно так же, как обезьяна не решалась разжать кулак с лакомой сливой.
Библиотека, где обычно работал Гамон, размещалась на втором этаже. Из окна открывался безрадостный вид на серый двор и крыши расположенных неподалеку гаражей. Три стены комнаты Гамона сплошь занимали книжные полки, на которых красовалось множество книг. Однако с первого же взгляда было ясно: владелец не любит читать книги и редко прикасается к ним. На полках стояли романы Вальтера Скотта, неизбежные энциклопедические словари, ряд нечитаемых изданий в роскошных переплетах.
И все же одна из книг была его настольной. В маленьком шкафчике, обычно запертом на ключ, среди других изданий находилась заветная "Книга этюдов Эмерсона".
Гамон запер дверь, опустил шторы и затем, отперев шкаф, достал роскошно переплетенную книгу. По-видимому, она была гораздо тяжелее других, ибо держать ее приходилось обеими руками. Впрочем, внешне книга мало чем отличалась от остальных.
Гамон достал связку ключей и вставил один из них в замочную скважину. Книга распахнулась: под переплетом находилась массивная стальная шкатулка, доверху наполненная документами.
Он вынул из нее один из них, положил его на письменный стол и стал жадно читать, вот уж в который раз, перечень всех своих темных деяний. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы отправить Гамона на виселицу. Дрожащей рукой зажег он спичку и собрался поднести ее к бумаге. Но колебался и, так и не осмелившись, снова положил документ в книгу-шкатулку.
Раздался стук в дверь. Гамон поспешно поставил книгу на место в шкаф.
– Кто там?
– Не угодно ли принять мистера Марборна?
– приглушенным голосом осведомился слуга.
– Да. Попросите его пройти наверх.
Он отпер дверь и приготовился, к встрече с бывшим сыщиком.
– Вы провалили все дело, - досадливо заметил ему Гамон.
–
– Мне приходится уходить со службы. Я сожалею, что связался с проклятым Морлеком.
– Ближе к делу, - нетерпеливо перебил его Гамон.
С этими словами он достал бутылку виски и сифон с содовой и поставил перед сыщиком.
– Уэллинг сообщил мне, что я уволен. Но и так это был единственный выход, мне все равно пришлось бы выйти в отставку, - сказал Марборн.
– Вы должны найти мне подходящую должность.
– Вот как!
– неприветливо заметил Гамон.
– Я полагал, что вы будете скромнее в своих требованиях.
– Я не знаю, кому следует быть скромнее, - мне или вам, - вспылил Марборн.
– Не стоит ссориться, - миролюбиво заметил Гамон и налил сыщику стакан виски.
– Я постараюсь пристроить вас. Мне как раз нужен человек в Танжере. Но я не виновен в ваших бедах. Обвиняйте Морлека.
– Проклятый Морлек!
– воскликнул Марборн и залпом осушил стакан.
Потом он подсел к столу и достал из кармана лист бумаги.
– Вот счет. Я все подытожил.
Гамон взглянул на список и, ознакомившись с итоговой суммой, глубоко вздохнул:
– Я не уполномочивал вас на такие расходы.
– Вы говорили мне не стесняться в расходах.
– Но здесь около тысячи фунтов! Вы меня разорите!
– Мне это безразлично. Вы должны оплатить счет. Кроме того, Слоон должен также получить свою долю.
– Вы забываете, что я вам уже дал уйму денег, - начал было Гамон, но его прервали.
Вошел дворецкий и что-то прошептал ему на ухо.
– Он здесь?
– взволнованно спросил Гамон.
– Да, он здесь.
Гамон обернулся к Марборну.
– Он здесь, - сказал Ральф.
– Кто?
– удивился Марборн.
– Неужели Морлек?
Гамон кивнул.
– Будет лучше, если вы останетесь наверху. А я переговорить с ним спущусь вниз. Оставьте дверь открытой и, если услышите шум или крик, то поспешите на помощь.
Джемс Морлек ожидал Гамона в приемной. Ральф поздоровался со своим неожиданным гостем со всей вежливостью, на которую был способен.
– Прошу вас, входите, милый Морлек, вы и представить себе не можете, как я рад видеть вас на свободе, - обратился он к посетителю.
– Я решил отказаться от своего опасного ремесла, - коротко возразил ему Джемс.
– Давно пора. Может, я могу быть чем-нибудь полезен?
– спросил Гамон.
– Да. Отдайте мне документ, подписанный человеком, с которым я вас встретил двенадцать лет назад в Марокко.
– Предположим, интересующий вас документ находится у меня, - сказал Гамон, - неужели вы допускаете, что я действительно отдам его?
– Я даю вам достаточно времени - убирайтесь из Англии прочь! Более того, я обещаю вам молчать. А вы хорошо знаете: без моих показаний возбуждать обвинение против вас никто не будет.