Феникс в огне
Шрифт:
— Вы слышали, что беднягу Рудольфо сегодня похоронили?
— Это такая трагедия.
— По-прежнему нет никаких известий о том, что было похищено?
— Никаких. Ходят слухи, что в склепе были обнаружены какие-то языческие реликвии, имеющие большое значение.
— Ничего конкретного? — спросила женщина.
— Ничего. Но на последней пресс-конференции какой-то журналист спросил Рудольфо, действительно ли обнаруженные предметы могут бросить вызов основным концепциям христианства,
Археологи очень часто находят драгоценности. Рейчел нередко черпала вдохновение в работах римских, греческих и египетских мастеров. Однако каждый раз, когда девушка слышала о сокровищах, обнаруженных в этой гробнице, она чувствовала настоятельную потребность увидеть их.
Рейчел почувствовала легкое головокружение и ухватилась за стойку. Какая-то фраза, произнесенная кем-то невдалеке, отозвалась у нее в груди странным резонансом. В ушах загудело. Тело охватила дрожь. Она закрыла глаза и увидела разноцветные вспышки. Нет, ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы это произошло здесь и сейчас. Поэтому Рейчел сделала над собой усилие, открыла глаза и огляделась в поисках точки опоры.
«Надо было бы уйти раньше, а сейчас уже слишком поздно, — подумала она. — Слишком поздно для чего?
Это какое-то безумие!»
Рейчел потягивала виски, слушала звон кубиков льда о стекло и гадала о том, почему этот звук произвел на нее такое жуткое впечатление. Первый глоток обжег заднюю стенку горла, второй проскользнул уже гладко. Она сделала третий и всмотрелась в толпу.
Ее взгляд остановился на том самом мужчине, стоявшем у стойки, который показался ей таким знакомым.
— Вот ты где. — Дядя Алекс подошел к Рейчел сзади и поцеловал ее в щеку.
Он выглядел моложе своих шестидесяти с небольшим, был одет с иголочки и не выказывал никаких признаков усталости, вызванной долгим перелетом и сменой часовых поясов.
— Я боялась, что ты не успеешь, — сказала Рейчел.
— Я не мог пропустить такое событие.
Алекс улыбнулся и попросил у бармена то же самое, что выбрала его племянница. Он был одним из покровителей музея и входил в совет директоров.
Сегодня здесь были выставлены несколько украшений от Тиффани из коллекции его жены.
— Нэнси это очень порадовало бы. — Алекс с едва уловимой меланхолией обвел взглядом зал.
— Да, она была бы рада.
Дядя и племянница отпили по глотку виски.
— Ты уже видела Дэвиса? — спросил Алекс.
В его голосе было чуть больше хрипотцы, чем обычно.
— Нет. Но я не сомневаюсь в том, что он сам рано или поздно меня разыщет.
— Это тебя раздражает?
— Со стороны кажется, будто я чем-то раздражена? — Рейчел попыталась изобразить
— Кажется, дорогая. Это так?
— Наверное. Но я надеюсь, что как-нибудь это переживу.
— Ты напоминаешь одно из этих каменных изваяний тем, что совершенно невосприимчива к любви, — задумчиво промолвил Алекс. — Еще ни одному мужчине не удавалось разжечь в твоих глазах тот блеск, который разжигает в них особо восхитительный камень без оправы.
— Перестань беспокоиться.
— Когда-нибудь ты перестанешь верить в героев и прекрасных принцев, примешь тех реальных людей, с которыми встречаешься, научишься ладить с их недостатками.
— Почему? С тобой этого так и не произошло, с тетей Нэнси тоже.
Алекс усмехнулся.
— Кажется, я вижу вон там Дэвиса. Давай поздравим его.
Куратор стоял перед большой фотографией фасада лонг-айлендского особняка Луиса Комфорта Тиффани, в конце восьмидесятых превращенного в музей. Он разговаривал с мужчиной, стоявшим спиной к Алексу и Рейчел. Они остановились под аркой, украшенной гирляндами глициний.
Рейчел могла видеть незнакомца только со спины, но сразу же почувствовала, что это тот самый мужчина, которого она постоянно замечала рядом с собой весь вечер, стремилась и в то же время боялась найти. Интуиция подсказывала ей, что надо развернуться и бежать прочь, но девушка привыкла подчиняться исключительно строгой логике. Все иррациональное было для нее анафемой.
Поэтому Рейчел взяла дядю под руку и шагнула вперед.
— Рейчел Палмер, Алекс Палмер. А это Гаррисон Шоулс, — представил Дэвис.
Рейчел ощутила впереди себя теплый свет и содрогнулась, услышав гул в ушах. Она внимательно посмотрела на дядю. Тот был чем-то недоволен, однако по его виду нельзя было сказать, что реальность рушится и рассыпается на куски.
— На самом деле мы с мистером Шоулсом уже встречались, — поговорил Алекс, протянул руку Гаррисону, и тот крепко ее пожал. — Рад снова видеть вас. — Однако в его голосе не чувствовалось никакой радости.
Потом он повернулся к Рейчел.
— Гаррисон — тот самый человек, который на аукционе увел Вакха у нас из-под носа.
По тону Алекса было ясно, что он до сих пор сожалел об этом.
Рейчел вздрогнула, осмысливая услышанное. Неужели это тот самый человек, который купил ту картину?
— Мне очень приятно видеть вашу щедрость, выставленную на всеобщее обозрение, — любезным, вкрадчивым голосом ответил Гаррисон.
— Я был бы лжецом, если бы не признался, что одна из главных радостей коллекционирования заключается в том, чтобы показать всем, каким ты был умным, когда покупал ту или иную вещь.