Фразеология современного русского языка
Шрифт:
особенностями художественно-поэтического характера имеется
немало и таких, в которых используется не одно образное
средство. Так, в фразеологизме часом с квасом, порой с водой,
являющемся экспрессивно-выразительным синонимом наречия
впроголодь, компоненты скреплены как с помощью рифмы,
так и с помощью синонимии (час — пора) и
противопоставления (квас — вода). Фразеологизм чист, как трубочист
'грязнуля' строится как на сталкивании
1 Образуется внутренняя рифма: бог (им. п. ед. ч.) — рог (род. п. мн. ч., с
устаревшим нулевым окончанием); ср. болг. на бодлива крава бог рога не
дава.
2 С диалектным произношением мост как [мое].
3 Как свидетельствует рифмовка слов друг — двух, фразеологизм возник в
южно великорусском наречии, где звук [г] является фрикативным.
98
(оксюморон), так и на их созвучии, что создает рифму. В
фразеологизме и с ума сходят с ума мы отмечаем и игру слов, и
тавтологию, и рифму.
Все рассмотренные здесь фразеологические обороты
являются не только устойчивыми сочетаниями слов, имеющими
определенные стилистические и выразительные особенности, но
и своеобразными миниатюрными художественными
произведениями. Каждый фразеологизм (помимо внутренней формы)
характеризуется только ему присущим поэтическим складом,
иногда очень сложным.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ОБОРОТОВ
§ 45. Классификация фразеологических оборотов
по их происхождению
В генетическом аспекте фразеологические обороты
современного русского литературного языка подобны словам. Все
фразеологизмы могут быть разделены на четыре группы:
исконно русские фразеологизмы, заимствованные
фразеологизмы, фразеологические кальки и фразеологические полукальки.
Основную массу употребляющихся в настоящее время
фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов
исконно русского происхождения: ищи ветра в поле; как огня
бояться; в чём мать родила; водой не разольёшь; в один
голос; чревато последствиями; расквасить нос; В карете
прошлого далеко не уедешь1; квасной патриотизм2.
Фразеологические обороты остальных групп также играют
довольно заметную роль в русской фразеологической системе.
Особенно употребительны фразеологические кальки и
полукальки: разбить наголову (калька нем. Aufs Haupt schlagen);
убить время (калька фр. tuer le temps); железный занавес
(калька англ. iron curtain); порочный круг (калька лат. circu-
1 Немного измененные слова Сатина из «На дне» М.
прошлого — никуда не уедешь...
2 Фразеологизм впервые употреблен П. А. Вяземским в «Письмах из
Парижа».
4* 99
lus vitiosus); проглотить пилюлю (полукалька фр. avaler la
piiule); бемское стекло (полукалька нем. bomisch Glas).
Среди фразеологических оборотов, заимствованных из
других языков, без перевода, т. е. в том виде, в каком они
представлены в языке-источнике, употребляются в основном
фразеологические старославянизмы (см. § 50). Все остальные
заимствованные фразеологизмы очень немногочисленны и
ограничены в сфере своего применения письменной речью
определенного периода (см. § 51): ит. tutti quanti 'всякие другие';
фр. tete-a-tete 'с глазу на глаз, наедине' (букв, 'голова к
голове'); лат. cumgrano salis 'остроумно' (букв, 'с крупинкой соли').
Определение исконного или заимствованного характера
фразеологического оборота является одной из задач
этимологии как науки о происхождении значимых единиц языка. Если
отграничение исконно русских фразеологизмов от
заимствованных фразеологизмов и фразеологических полукалек особых
затруднений не вызывает, то разграничение исконно русских
фразеологизмов и фразеологических калек (из-за одного и того
же образа, положенного в основу самостоятельных
выражений одинакового значения в разных языках) оказывается в ряде
случаев очень трудным (см. § 63).
§ 46. Исконно русские фразеологические обороты
Исконно русский фразеологический
оборот — это такое устойчивое сочетание слов, которое
в качестве воспроизводимой языковой единицы или возникло
в русском языке, или унаследовано им из более древнего
языка-источника. Имея в виду время появления исконно русских
фразеологизмов, их, как и слова, можно разделить на три
группы: фразеологизмы общеславянские, восточнославянские и
собственно русские. Две первые группы сравнительно
немногочисленны. Третья, включающая фразеологизмы, возникшие в
эпоху раздельного существования трех восточнославянских
языков, является самой богатой, постоянно
увеличивающейся.
К общеславянским относят фразеологические
обороты, унаследованные русским языком из праславянского
языка (его распадение датируют V—VI вв.). В подавляющем боль-
100
шинстве такие фразеологизмы известны во всех славянских