Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

борьба, for — за, life — жизнь.

В разговорной речи очень употребительна

фразеологическая калька иметь зуб на (против). Она представляет собой

пословный перевод французского фразеологического оборота

avoir une dent (contre): avoir — иметь, ипе dent — зуб

(ср. дантист), contre — против (ср. контрудар). Перевод

этого французского выражения в том или ином контексте

может быть осуществлен употреблением его русского

семантического

эквивалента злиться (на кого-л.).

Фразеологический оборот разбить наголову возник в

результате калькирования немецкого фразеологизма aufs Haupt

schlagen: auf — на, Haupt — голова (вин. п. голову), schla-

gen — разбить.

§ 53. Точные и неточные фразеологические кальки

Пословный перевод иноязычного фразеологического

оборота (фразеологическая калька) может быть как абсолютно

точным, так и в известной степени приблизительным. Последнее

116

объясняется прежде всего тем, что лексико-грамматические

нормы языка, фразеологизм которого калькируется,

отличаются от лексико-грамматических норм русского языка.

Точная фразеологическая калька — это

воспроизведение лексико-грамматического состава

иноязычного фразеологического оборота без каких-либо отступлений:

задняя мысль < фр. arriere pensee, иметь место < фр. avoir

lieu; синий чулок < англ. blue stocking, бумага не

краснеет < лат. epistola поп erubescit.

Неточная фразеологическая калька —

это пословный перевод иноязычного фразеологического

оборота с некоторыми отступлениями в лексико-грамматической

передаче его компонентов. Например, то, что в русском языке

в качестве определения более обычны препозитивные имена

прилагательные, чем форма родительного падежа

постпозитивного существительного, привело к тому, что появились такие

неточные кальки, как железная дорога < фр. chemin de fer

(букв. 'дорога железа1); дневное светило 'солнце' < фр.

flambeau de jour (букв, 'светило дня'); с птичьего полёта < фр.

a vol d'oiseau (букв, 'с полета птицы'I. В качестве неточных

фразеологических калек можно указать также такие

фразеологизмы, как от всего сердца < фр. de tout топ coeur (во

французском фразеологизме слово сердце имеет определение мой);

аппетит приходит во время еды < фр. Vappetit vient en

mangeant (фр. en mangeant букв, 'в едении' передано

сочетанием слов во время еды); быть как на иголках < фр. etre ъиг

des epines (во французском фразеологизме отсутствует

сравнительный союз как).

К неточным фразеологическим калькам примыкают

фразеологические обороты, возникшие в русском языке в результате

неточного калькирования иноязычных сложных слов. Как

известно, в результате калькирования слов (поскольку

происходит поморфемный перевод иноязычного слова с помощью

соответствующих морфем, свойственных русскому языку) возникают

слова: плотность < фр. solidite, небоскрёб < англ.

sky-scraper, сверхчеловек < нем. Qbermensch. Однако когда

калькируются иноязычные сложные слова, составные части которых

1 В польском языке соответствующий французский фразеологизм дал

точную фразеологическую кальку г lotu ptaka.

117

могут быть переданы не только морфемами, но и целыми лек-

сическими единицами, на месте слова появляется

фразеологизм. В этом случае (как, например, нем. bermensch > русск.

сверхчеловек) перевод иноязычного слова осуществляется по

морфемам, которые, однако, заменяются не аналогичными

русскими морфемами, а соответствующими по значению словами.

Таково, например, происхождение фразеологического

оборота соломенная вдова < нем. Strohwitwe (Stroh 'солома',

Witwe 'вдова') \ медицинских терминов адамово яблоко < нем.

Adamsapfel (Adams 'Адама', Apfel 'яблоко'J и

двенадцатиперстная кишка < нем. Zwolffingerdarm (zwolf '12', Finger

'палец', Darm 'кишка'K. Так же появились термины

прибавочная стоимость < нем. Mehrwert (mehr 'сверх, более'; Wert

'стоимость'); порядок дня < нем. Tagesordnung (Tages 'дня',

Ordnung 'порядок'). Восходит к немецкому сложному слову

Kindergarten (Kinder 'дети', Garten 'сад') фразеологический

оборот детский сад.

§ 54. Источники фразеологических калек

в русском языке

Среди фразеологических калек есть как фразеологизмы,

эквивалентные слову, так и фразеологизмы, значение которых

слагается из значений составляющих их компонентов.

Подавляющее большинство фразеологических калек, представляющих

собой фразеологические единства и сращения и

эквивалентных слову, является пословным переводом соответствующих

французских фразеологических оборотов, влившихся в русский

язык в конце XVIII — начале XIX в. Значительно меньше в

русском языке переведенных фразеологизмов из латинского,

греческого, немецкого, английского и итальянского языков. Что

Поделиться:
Популярные книги

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Разбитная разведёнка

Балер Таня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбитная разведёнка

Гридень. Начало

Гуров Валерий Александрович
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Гридень. Начало

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8