Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

1 Нем. Strohwitwe возникло в результате контаминации слов Strohbraut

букв. *соломенная невеста' и Graswitwe 'обольщенная' (букв, 'травяная вдова').

См.: Kluge Fr. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1957,

S. 869—759.

2 Кадык назван адамовым яблоком по библейской легенде о «запретном

плоде» (яблоке), который будто бы застрял у Адама в горле.

3 Кишка названа так по своей длине, равной той, которая получается при

сложении в ширину 12 пальцев (ср. в палец толщиной).

118

касается фразеологических калек, являющихся

фразеологическими сочетаниями и выражениями, то определить

язык-источник довольно трудно.

Основную массу фразеологических калек составляют

фразеологические обороты, иноязычность структуры которых

совершенно не чувствуется (это объясняется тем, что по

синтаксическим связям слов и их семантическим отношениям они не

отличаются от исконно русских фразеологизмов):

1) кальки французских фразеологизмов: бросить тень

(на) < jeter les ombres (sur); носить отпечаток < porter

V empreinte; ломиться в открытую дверь < enfoncer une

porte ouverte; убить время < tuer le temps; сломать

лёд < rompre la glace; с первого взгляда < аи premier

aspect; начало конца < commencement de fin; Лучше поздно,

чем никогда < mieux vaut tard que jamais; башня из

слоновой кости < tour d'ivoire; быть в числе < etre dans le

nombre; иметь немножко терпения < avoir un реи patience;

Игра не стоит свеч < le jeu n'en vaut pas la chandelle;

видеть всё в чёрном свете < voir tout en noir; работать,

как вол < travailler comme boeuf; вопрос жизни и смерти

< une question de vie et de mort; медовый месяц < la lune

de miel1;

2) кальки фразеологизмов из других языков: состояние

войны < лат. status belli; синий чулок < англ. blue stocking;

порочный круг < лат. circulus vitiosus; Вот где собака

зарыта < нем. Da ist der Hund begraben; крылатые слова < нем.

geflgelte Worte; жизненный уровень < англ. standard of life;

лебединая песня < гр. kikneion asma; невзирая на лица < нем.

ohne Ansehen der Person. Многие фразеологические кальки

представляют собой пословный перевод так называемых

крылатых слов, т. е. афоризмов, авторы которых известны

говорящим: Быть или не быть (Шекспир); О, святая простота

(Ян Гус); Что и требовалось доказать (Эвклид); И ты, Брут

(Шекспир); блистать своим отсутствием (М. Шенье);

А король-то голый (Андерсен); слуга двух господ (Гольдо-

ни); Стиль —

это человек (Бюффон); золотая середина

(Гораций); Люди, будьте бдительны (Фучик).

1 Фразеологизм из философского романа Вольтера «Задиг, или Судьба».

119

Калькирование иноязычных фразеологических оборотов и

сложных слов (преимущественно французских, немецких и

особенно английских) наблюдается и в настоящее время. В

основном этот процесс отмечается в газетно-публицистическом

стиле речи. Так, фразеологизм потерянное поколение появился

у нас в результате пословного перевода фр. generation perdue.

Пословная передача частей немецкого сложного слова

Blitzkrieg привела к возникновению фразеологизма молниеносная

война (прямое и непосредственное заимствование дало слово

блицкриг).

§ 55. Фразеологические полукальки

Кроме фразеологических калек в современном русском

литературном языке имеется также группа фразеологических

полукалек. Фразеологическая полукалька — это

полуперевод-полузаимствование иноязычного

фразеологического оборота (часть компонентов фразеологизма

переводится, а часть заимствуется без перевода).

Так, французский фразеологизм battre en breche подвергся

в русском языке неполному калькированию: слова battre en

были переведены глаголом пробить, а слово breche —

заимствовано. В результате возникла фразеологическая полукалька

пробить брешь (ср. лексические полукальки типа гуманность,

телевидение, адмиралтейство). Ср. также: бравурная ария

< фр. air de bravoure; сделать сцену < фр. faire une scene;

принять резолюцию < фр. prendre une resolution1; смешать

карты < фр. brouiller les cartes; артезианский колодец < фр,

puits artesien; дядя Сэм < англ. uncle Sam. Полукалькой

французского фразеологического оборота faire la cour (правда,

особой, из-за сказавшейся в ней так называемой народной

этимологии) является и фразеологическое сращение строить куры

'ухаживать1. Оно оформилось в русском языке в результате

перевода слова faire глаголом строить (первоначально —

делать) и заимствования имени существительного соиг 'двор* с

переоформлением его затем в куры под влиянием имени

существительного куры (ср. исконно русское петушиться).

1 Кроме полукальки этот фразеологизм дал и фразеологическую кальку

принять решение,

120

§ 56. Степень семантической слитности

фразеологических оборотов языка-источника

Поделиться:
Популярные книги

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Разбитная разведёнка

Балер Таня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбитная разведёнка

Гридень. Начало

Гуров Валерий Александрович
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Гридень. Начало

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8