Фразеология современного русского языка
Шрифт:
его приехала из Вольска нежданно-негаданно и встретила сочувствие у
командующего и члена военного совета. Через много дней, очнувшись от всего
происшедшего, Котельников понял, что семью нарочно вызвали, удружил кто-то из
поборников нравственности. Встреча состоялась в холодной гостинице.
Валентина постарела и казалась Котельникову совсем чужой. Ребята держали себя
стойко, по-мужски, и с любопытством поглядывали на блудного отца*'.
родственных фразеологических оборотов, так как только он
позволяет определить, какие из фразеологизмов возникли на
основе первоначально свободного сочетания слов, а какие
образованы по модели. Так, фразеологизмы нести вздор;
нести чепуху, с одной стороны, и нести ерунду; нести чушь —
с другой, по своему происхождению различны. Обратим
внимание на исходные значения образующих слов: нести, та-
щить можно было только вздор (старое значение 'стружки,
отходы') и чепуху (старое значение 'щепки, мусор'), но не
ерунду и чушь (это ведь абстрактные «предметы»). Таким
образом, фразеологизмы нести вздор и нести чепуху возникли
на основе свободных сочетаний слов в результате их
метафорического употребления. Что касается фразеологизмов нести
чушь и нести ерунду, то они являются вторичными и
образованы по модели названных выше путем синонимических
подстановок. Об этом ясно свидетельствуют первичные значения
слов чушь (чужь 'чужое') 'непонятное, бессмысленное' и
ерунда 'вздор, чепуха; пустяки' (< герундий — одна из наиболее
трудных для усвоения глагольных форм в латинском языке);
эти слова никогда не обозначали конкретных предметов,
которые можно было бы тащить или нести.
Существование в пределах фразеологического оборота слов
с устаревшим сейчас или известным лишь в диалектах
значением с необходимостью требует при этимологическом анализе
внимательного и дифференцированного подхода также и к
фразеологизмам, включающим, на первый взгляд, одинаковые
компоненты. Эти компоненты могут быть на поверку разными,
если и не омонимами, то отражающими различные значения
1 Пример из книги В. В. Виноградова «О языке художественной
литературы» (М., 1959).
143
одного и того же слова. Например, всем хорошо известны
фразеологизмы С милым рай и в шалаше и Милости прошу к
нашему шалашу. Пословица С милым рай и в шалаше
значит 'с любимым человеком всегда хорошо, даже в очень
стесненных материальных условиях'; поговорка Милости
к нашему шалашу — 'фамильярно-шутливое приглашение
присоединиться к компании, сесть за стол*. Сближает эти
фразеологизмы наличие в их составе имени существительного
шалаш. Однако это разные слова. И смысловая разница
между ними возникла в результате развития у слова шалаш
переносного значения.
Пословица С милым рай и в шалаше возникла в начале
XIX в. По своему происхождению она является «крылатым
словом» — строкой из стихотворения Н. М. Ибрагимова
«Русская песня», не только очень быстро завоевавшего
популярность, но и действительно ставшего русской народной песней.
Фраза из песни и превратилась в пословицу.
Не ищи меня богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Как видим, здесь шалаш имеет значение 4бедное жилище;
лачуга; легкая постройка, наскоро сделанная из веток, соломы
и т. д.'. Недаром в тексте оно противопоставляется слову
палаты.
Иное, вторичное и более узкое значение имеет имя
существительное шалаш в поговорке Милости прошу к нашему
шалашу. В ней оно выступает уже как синоним слова
палатка (!) в значении 'легкая постройка с прилавком для мелкрй
торговли1. Дело в том, что фразеологический оборот Милости
прошу к нашему шалашу, несомненно, восходит к
пригласительной формуле мелких торговцев на ярмарке, зазывавших
покупателей каждый к своему шалашу — палатке или ларьку
с товарами (в них нельзя было войти, как, например, в лавку,
к ним можно было только подойти). «Торговое» значение
слова шалаш в XVI—XVIII вв. было очень актуальным. Так, в
Писцовых книгах г. Казани XVI в. читаем: Середи площади
шалаши, а сидят в них с рыбою с вареною и с пироги с
пряже*:ъши и с кисели. В «Проекте законов о правах среднего
144
рода жителей» XVIII в. находим: Мелочные купцы суть те,
которые не быв в состоянии имети лавки, сидя в
прилавках и так называемых окошках и шалашах, мелочные то-
вары, назначенные для торгу им, продают в розницу.
Заметим, что развитие «торгового» значения наблюдается
и у некоторых других названий построек: палатка 'временное
помещение из натянутой на остов ткани'; балаган 'временная
легкая деревянная постройка для ярмарочной торговли,
жилья, зрелищ и т. п.'; киоск (фр.) 'павильон, палатка для