«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова
Шрифт:
Марцелл?
Марцелл
Мой добрый лорд!
Гамлет
Я рад тебе!
И все-таки, Гораций, в чем причина
Того, что ты покинул Виттенберг?
Гораций
Я был ленив и много прогулял.
Гамлет
Твои враги об этом умолчали.
Прошу тебя, не оскорбляй мой слух
Обманом: дело точно не в прогулах…
Расскажешь позже. А пока ты здесь,
Я твой учитель по предмету "пьянство".
Зачем же ты приехал в Эльсинор?
Горацио
На
Гамлет
Они на свадьбу матери похожи.
Прошу, не издевайся надо мной.
Горацио
Действительно, милорд, тяжелый случай.
Гамлет
Зато как сэкономили, мой друг!
Мясные блюда, чуть остыв с поминок,
С успехом шли за брачные столы.
Да лучше бы мой враг попал на небо,
Чем я еще раз прожил этот день.
Так и стоит отец перед глазами…
Горацио
Перед глазами?
Гамлет
Да, моей души.
Горацио
Действительно: он был монархом славным.
Я как-то видел Вашего отца…
Гамлет
А сын его уж больше не увидит.
Он был с заглавной буквы Человек…
Горацио
Милорд, его я видел прошлой ночью.
Гамлет
Кого ты видел?
Горацио
Короля-отца.
Гамлет
Отца?!
Горацио
Сдержите радость ненадолго,
Пока я не закончу наш рассказ.
Мы трое этой ночью увидали
Мираж, в который не поверит глаз.
Гамлет
Да ради Бога, говори скорее!
Горацио
Вот эти двое, Бернард и Марцелл,
Две ночи кряду провели в дозоре.
В пространствах мертвой ночи к ним на пост
Явился некто в кованых доспехах,
Укравший облик Вашего отца,
И трижды проскользил в беззвучном марше
Перед глазами этих бедолаг,
Так близко, что дотронутся возможно.
Они же, проглотив язык от страха,
Тряслись как бессловесное желе.
И только после все, что приключилось,
Под страшной тайной передали мне.
На третью ночь я с ними встал на стражу:
На том же месте, в тот же самый час
И в той же форме появился призрак.
Скажу, как знавший Вашего отца:
Одна рука с другой не так похожи.
Гамлет
Где это было?
Горацио
Рядом с бастионом,
Где мы вчера несли дозор, милорд.
Гамлет
И ты не говорил с ним?
Горацио
Я пытался!
Но призрак не ответил. Только раз
Он головой повел, как будто этим
Движением пытался что сказать.
Но в этот миг петух стал надрываться,
От звука призрак сжался, заспешил
И растворился, недоступный взгляду.
Гамлет
Как
Горацио
Я готов поклясться жизнью,
Мой принц, что это было наяву.
Мы посчитали, что об этом нужно
И дОлжно Вашу Милость известить.
Гамлет
Действительно. Меня это тревожит.
Кто на посту сегодня?
Марцелл и Бернардо
Мы, милорд.
Гамлет
Он был в доспехах?
Марцелл и Бернардо
Да, милорд, в доспехах.
Гамлет
Весь целиком?
Марцелл и Бернардо
Да, с головы до ног.
Гамлет
Так значит, вы лица не разглядели?
Горацио
Забрало было поднято, милорд.
Гамлет
И что, он был разгневан или зол?
Горацио
В лице была скорее грусть, чем ярость.
Гамлет
Румянец или бледность?
Горацио
Бледность, принц.
Гамлет
И он смотрел на вас?
Горацио
Не отрываясь.
Гамлет
Ах, если бы я оказался там!
Горацио
Вы были бы поражены безмерно.
Гамлет
Скорей всего. Как долго длилось все?
Горацио
Я бы успел до сотни посчитать.
Марцелл и Бернардо
Гораздо дольше.
Горацио
Но не прошлой ночью.
Гамлет
А борода его была седой?
Горацио
Такой же, как при жизни государя:
Как соболиный мех и серебро.
Гамлет
Довольно. Этой ночью сам увижу.
Быть может, он появится опять.
Горацио
Ручаюсь, принц.
Гамлет
И если этот призрак
Опять придет в обличии отца,
Заговорю с ним, хоть бы самый ад
Разверзся, предлагая помириться.
Я умоляю, тайну, как и прежде,
Держите в казематах тишины.
И все, что этой ночью приключится,
Отдайте мыслям, но не языку.
Я отплачу вам за любовь делами.
Увидимся в двенадцатом часу
Близ бастиона, на стене у замка.
Все
Душой и сердцем Гамлету верны.
Гамлет
А Гамлет верен вам. До встречи ночью.
Уходят все, кроме Гамлета.
Гамлет
Отцовский дух в доспехах. Что за черт?
Игра теней. Скорей бы ночь настала.
Замри душа. Ведь скоро все грехи,
Зарытые в земле, опять воскреснут
И снова станут видимы для глаз.
Уходит.
Сцена 3. Комната в доме Полония.
Входят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт
Багаж на корабле. Прощай, сестра.
И если ветер будет благосклонен,