Гарри Поттер и Дары Cмерти
Шрифт:
– Моя мама, – сообщил Рон как-то вечером, когда они сидели в Уэльсе на берегу реки, – умеет доставать вкусную еду прямо из воздуха.
Он мрачно потыкал вилкой в лежавшие на тарелке обгоревшие, серые куски рыбы. Гарри машинально взглянул на шею Рона и увидел то, что и ожидал увидеть – поблёскивающую золотую цепочку крестража. Ему удалось совладать с желанием обругать Рона, он знал, что завтра, когда Рон снимет с себя крестраж, настроение его, пусть немного, но всё же улучшится.
– Доставать еду из воздуха не может никто, в том числе и
– Ой, говори на человеческом языке, ладно? – перебил её Рон, вытягивая из промежутка между зубами рыбью кость.
– Сделать еду из ничего невозможно! Её можно приманить, если ты знаешь, где она находится, можно трансформировать, можно увеличить её в объёме, когда она у тебя уже есть…
– Ну, вот это я увеличивать в объёме не хочу, и без того гадость жуткая, – вставил Рон.
– Гарри поймал эту рыбу, я постаралась приготовить её, как могла! Почему-то с едой всегда приходится возиться мне – надо думать, по той причине, что я женщина!
– Да нет, по той, что ты у нас главный маг! – выпалил Рон.
Гермиона вскочила, и с её тарелки соскользнул на землю кусочек жареной щуки.
– Завтра, Рон, еду будешь готовить ты. Отыщи всё нужное для этого, произнеси необходимые заклинания и сооруди что-нибудь такое, что можно будет положить в рот. А я буду сидеть рядом, корчить рожи и стонать, вот тогда ты увидишь, как…
– Умолкните! – произнёс Гарри, вскакивая на ноги и поднимая ладони. – Сию же минуту!
Гермиона разозлилась ещё пуще:
– Как ты можешь заступаться за него! Он ни разу даже не попытался приготовить хоть…
– Гермиона, помолчи, по-моему, я слышу чьи-то голоса!
Гарри вслушивался, не опуская поднятых рук. Да, действительно, сквозь шорохи и плеск реки пробивался какой-то разговор. Он оглянулся на вредноскоп. Прибор ничего опасного не показывал.
– Ты ведь прикрыла нас заклинанием Оглохни, так? – прошептал он Гермионе.
– Я прикрыла нас всем, чем могла, – прошептала она в ответ. – Оглохни, Маглоотталкивающим, Дезиллюминационным, всем. Ни услышать, ни увидеть нас они, кем бы они ни были, не смогут.
Кто-то шёл, тяжело волоча ноги по земле, потом послышался грохот выворачиваемых камней и треск сучьев. Было ясно, что по лесистому склону, у подножия которого на узком берегу стояла их палатка, спускается несколько человек. Все трое замерли, держа наготове палочки. Заклинаний, которыми они себя окружили, должно было хватить (тем более сейчас, почти в полной тьме) для того, чтобы оградить их от маглов и обычных волшебников и волшебниц. Если же здесь появились Пожиратели смерти, тогда, возможно, их оборонительным укреплениям придётся впервые пройти проверку на противодействие Тёмной магии.
Компания вышла на берег, разговор стал более громким, но оставался по-прежнему неразборчивым. Гарри прикинул – до неё было футов двадцать, не больше, точнее определить расстояние порожистая
Спустя пару секунд Гарри услышал усталый мужской голос.
– Здесь должны водиться лососи. Или вы думаете, что для них ещё не время? Акцио, лосось!
Послышалось несколько отчётливых всплесков, потом шлепок, с каким крупная рыба ударяется о человеческое тело. Кто-то громко крякнул. Гарри просунул конец Удлинителя поглубже в ухо: теперь сквозь рокот реки пробивалось уже несколько голосов, но говорили они не на английском и ни на каком другом когда-либо слышанном им человеческом языке. Этот язык был груб и немелодичен, с бряцающими горловыми звуками, и разговаривали на нём, похоже, двое, один голос был пониже и помедленнее другого.
По другую сторону брезента заплясал огонь, большие тени замелькали между костром и палаткой. По воздуху поплыл аппетитнейший запах поджариваемого лосося. Потом задребезжали тарелки, ножи, вилки, и снова раздался мужской голос:
– Ну вот, Крюкохват, Кровняк, держите.
– Гоблины! – чуть слышно шепнула на ухо Гарри Гермиона, и он кивнул.
– Спасибо, – по-английски ответили гоблины.
– Выходит, вы трое в бегах. И давно? – спросил новый, мягкий и приятный голос, показавшийся Гарри смутно знакомым. Он тут же представил себе мужчину с округлым животиком и румяным лицом.
– Недель шесть… семь… уже не помню, – ответил усталый мужской голос. – В первую пару недель я повстречал Крюкохвата, а дня через два к нам присоединился Кровняк. В компании бродить как-то приятнее. – Наступила пауза, только ножи скребли по тарелкам да кружки поднимались с земли и опускались на неё. Потом тот же голос спросил: – А вы-то почему ушли, Тед?
– Я знал, что за мной придут, – ответил мягкий голос Теда, и Гарри вдруг понял, кто это, – отец Тонкс. – Услышал на прошлой неделе, что в наших краях появились Пожиратели смерти, и решил, что лучше от них сбежать. Регистрироваться в качестве магловского выродка я, видите ли, не желаю в принципе, так что мне ясно было – тут вопрос времени, рано или поздно уходить придётся. С женой ничего не случится, у неё кровь чистая. Ну а потом я встретил в этих местах Дина. Когда это было, сынок, пару дней назад?
– Да, – ответил ещё один голос, и Гарри, Рон и Гермиона, безмолвные, но взволнованные, обменялись взглядами, поскольку узнали голос своего гриффиндорского однокашника Дина Томаса.
– Так ты тоже родился от магла? – спросил первый мужской голос.
– Точно сказать не могу, – ответил Дин. – Отец ушёл от матери, когда я был совсем маленьким. А доказательств того, что он был волшебником, у меня нет.
Какое-то время все молчали, слышно было только, как они жуют, потом снова заговорил Тед: