Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)
Шрифт:
Пленники столкнулись друг с другом, приземлившись на просёлочную дорогу. Глаза Гарри, всё ещё опухшие, некоторое время привыкали к обстановке, затем он увидел железные отделанные ворота в футе от чего-то, похожего на длинную улицу. Он испытал некоторое облегчение. Самое худшее ещё не случилось, Волдеморт был не здесь. Он был, как Гарри знал из видения, с которым боролся, в каком-то странном месте, напоминающем крепость, на верхушке башни. Другой вопрос, сколько времени понадобится Волдеморту, чтобы добраться сюда, как только он узнает, что Гарри здесь…
Один из Охотников подошёл к воротам и постучал.
«Как
Он в испуге отдёрнул руки. Железо искажалось, скручиваясь из обычных завитушек в пугающее лицо, которое произнесло лязгающим гулким голосом, «Назовите себя».
«У нас Поттер!» триумфально зарычал Грэйбэк. «Мы поймали Гарри Поттера!»
Ворота отворились.
«Пойдём,» сказал Грэйбэк своим людям, и пленников повели через ворота вверх по дороге, между высокой изгородью, приглушавшей их шаги. Гарри увидел белую призрачную фигуру над собой и разглядел в ней белоснежного павлина. Он споткнулся и был поставлен на ноги Грэйбэком. Теперь он пошатывался из стороны в сторону, связанный спина-к-спине с остальными пленниками. Закрыв свои опухшие глаза, он позволил боли в шраме поглотить себя на мгновение, желая узнать, что делает Волдеморт, знает ли он о том, что Гарри схвачен…
Измождённая фигура шевельнулась под одеялом и подкатилась к нему, на лице, большем похожем на череп, открылись глаза… Тощий человек поднял глаза и его взгляд остановился на нём, на Волдеморте, он улыбнулся. У него почти не было зубов…
«Итак, ты пришёл, я знал, что ты придёшь… однажды. Но твоё путешествие было безрезультатным. У меня её нет.»
«Ты лжёшь!»
Как только гнев Волдеморта запульсировал в нём, шрам Гарри чуть не взорвался от боли, и его сознание вернулось в своё тело, пытаясь оставаться здесь, в то время как пленников вытолкнули на гравиевую дорожку.
Свет разлился над ними.
«Что здесь происходит?» спросил холодный женский голос.
«Мы здесь, чтобы увидеть Того-кого-нельзя-называть,» проскрежетал Грэйбэк.
«Кто вы такие?»
«Ты меня знаешь!» в голосе оборотня чувствовалось негодование. «Фенрир Грэйбэк! Мы поймали Гарри Поттера!»
Грэйбэк схватил Гарри и повернул к ней, заставляя и остальных пленников кружиться.
«Я знаю, что его лицо распухло, мадам, но это он!» вмешался Скабиор. «Если вы посмотрите внимательнее, то увидите его шрам. И вот здесь, видите эту девчонку? Это грязнокровка, которая с ним путешествует, мадам. Нет никаких сомнений, что это он, и у нас есть его палочка. Вот она, мадам».
Сквозь узкие щёлки глаз Гарри увидел Нарциссу Малфой, изучавшую его распухшее лицо. Скабиор протянул её его терновую палочку. Она удивлённо вскинула брови.
«Ведите его внутрь,» сказала она.
Гарри и остальные, подгоняемые толчками и пинками, вошли в прихожую, увешанную портретами.
«Следуйте за мной,» сказала Нарцисса, указывая путь через комнату. «Мой сын Драко приехал домой на пасхальные каникулы. Если это Гарри Поттер, он его узнает».
Гостиная ослепляла после темноты снаружи, даже с почти закрытыми глазами Гарри мог различить основные черты комнаты. Хрустальная
«В чём дело?»
Жутко знакомый протяжный голос Люциуса Малфоя резанул уши Гарри. Он был в панике. Он не видел выхода, шрам всё ещё горел, а, сдерживая страх, было проще блокировать мысли Волдеморта.
«Они сказали, что поймали Поттера,» произнесла Нарцисса. «Драко, подойди сюда».
Гарри не смел прямо взглянуть на Драко и разглядывал его украдкой. Фигура, чуть выше него ростом, поднялась с кресла, его бледное заострённое лицо, обрамлялось светлыми волосами.
Грэйбэк подвинул пленников так, чтобы Гарри оказался прямо под люстрой.
«Ну, парень?» проскрежетал Грэйбэк.
Гарри смотрел в зеркало над камином, оно было большим, позолоченным, в сложной витиеватой раме. Через узенькие щёлки глаз он увидел своё отражение впервые с тех пор, как он покинул Гриммаулд Плэйс.
Оно было огромным, лоснящимся и розовым, каждая черта была искажена заклинанием Гермионы. Его чёрные волосы доходили до плеч и отбрасывали тень на его рот. Если бы он не знал, что это он стоит здесь, то задавался бы вопросом, кто нацепил его очки. Он решил не говорить, так как голос мог его выдать и ещё он решил избегать зрительного контакта с Драко, когда последний подошёл.
«Хорошо, Драко,» сказал Люциус Малфой. В его голосе звучала жадность. «Это он? Это Гарри Поттер?»
«Я не… я не уверен,» сказал Драко. Он старался держаться подальше от Грэйбэка и, казалось, что он боится смотреть на Гарри не меньше чем он на Драко.
«Так взгляни внимательнее! Подойди поближе!»
Гарри никогда не слышал, чтобы Люциус Малфой был так возбуждён.
«Драко, если мы отдадим Поттера в руки Тёмного Лорда, нам всё прост…»
«Я надеюсь, мы не забудем, кто именно его поймал, мистер Малфой,» угрожающе произнёс Грэйбэк.
«Разумеется, нет, конечно, нет!» нетерпеливо сказал Люциус. Он сам подошёл к Гарри и тот даже через опухшие глаза смог в мельчайших подробностях рассмотреть его обычно вялое бледное лицо. С одутловатой маской вместо лица Гарри чувствовал себя так, как будто он выглядывал из-за прутьев клетки.
«Что вы с ним сделали?» спросил Люциус у Грэйбэка. «Как он оказался в таком состоянии?»
«Это не мы».
«Похоже на жалящую порчу,» сказал Люциус.
Его серые глаза тщательно всматривались в лоб Гарри.
«Здесь что-то есть,» прошептал он. «Это может быть шрам, растянутый вправо… Драко, подойди сюда, взгляни, как следует! Как ты думаешь?»
Гарри увидел, как Драко приблизился и стал прямо за отцом. Они были очень похожи, кроме того, что Люциус смотрел на него с крайним возбуждением, а Драко с отвращением и даже страхом.
«Я не знаю,» сказал он и отошёл к камину, где стояла его мать.
«Лучше бы нам быть уверенными,» обратилась Нарцисса к мужу своим холодным чётким голосом. «Абсолютно уверенными, что это Поттер, прежде чем вызывать Тёмного Лорда… Они сказали, что это его,» — она внимательно посмотрела на терновую палочку — «но она не похожа на описание Олливандера… Если мы ошибаемся, если мы вызовем Тёмного Лорда напрасно… Ты помнишь, что он сделал с Роуэлом и Долоховым?»