Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Ой, да? — опасливо замялся Рон.
— Она сказала, что не может быть и речи, чтобы ты вступал в нелегальное тайное общество Защиты от темных искусств. Сказала, что тебя наверняка исключат и на твоем будущем можно будет поставить крест. Сказала, что у тебя впереди еще масса времени, чтобы научиться защищаться, а пока ты для этого еще слишком маленький. Еще она сказала… — тут Сириус перевел взгляд на Гарри и Гермиону, — …что советует вам это дело бросить, хотя согласилась, что никаких прав указывать вам — у нее нет, но просила напомнить, что желает вам только добра. Она бы все это написала, но если бы сову перехватили, то у вас возникли бы серьезные
— Дежурит где? — тут же переспросил Рон.
— Тебя не касается, это просто задание Ордена, — отрезал Сириус. — Поэтому на меня возложили функции совы, и ты подтверди, что я все передал, поскольку не думаю, что мне она поверит на слово.
Вновь наступило молчание, Крукшанкс, мяукая, пытался дотянуться лапой до головы Сириуса, а Рон ковырял дырочку в коврике.
— Так ты хочешь мне сказать, что я не должен вступать в общество Защиты? — наконец выдавил он.
— Я? Разумеется, нет! — искренне изумился Сириус. — Мне кажется, эта идея просто превосходна!
— Правда? — окрыленно воскликнул Гарри.
— Конечно, правда! — усмехнулся Сириус. — Ты что же, думаешь, мы с твоим отцом смирились бы и стали слушаться такую старую каргу, как эта Амбридж?
— Но… последнее время ты мне только и твердишь быть осторожным и не рисковать…
— Гарри, в прошлом году все факты говорили о том, что ктото охотится на тебя в Хогвартсе! — нетерпеливо пояснил Сириус. — А в этом году нам известно, что ктото вне Хогвартса пытается убить нас всех, так что научиться должным образом защищаться — это великолепная идея!
— А если нас и правда исключат? — лукаво спросила Гермиона.
— Гермиона, да это же твоя идеято! — воззрился на нее Гарри.
— Я помню, помню. Просто хотелось узнать, что думает Сириус, — пожала плечами Гермиона.
— Хм… лучше уметь защищаться в изгнании, чем покорно сидеть под замком в школе, — заметил Сириус.
— Верно, верно! — с энтузиазмом поддержали его Гарри с Роном.
— Итак, — кивнул Сириус, — какие у вас планы? Где вы собираетесь?
— Вот в этомто сейчас и проблема, — начал Гарри, — понятия не имею, куда бы податься…
— Может быть в «Проклятый Притон»? [155] — предложил Сириус.
— О, а это мысль! — воодушевился Рон.
Но Гермиона скептически фыркнула, и все, включая голову Сириуса в пламени, повернулись к ней.
— Сириус, но васто, когда вы в школе учились и в «Проклятом Притоне» встречались, было всего четверо, — пожала плечами Гермиона. — И все вы умели в животных превращаться, и, даже, наверное, могли бы, если бы захотели, поместиться под одним плащомневидимкой. А нас двадцать восемь, из них ни одного анимага, поэтому нам не то, что плащневидимка нужен, а целый шатерневидимка…
155
3 Shrieking Shack
— Нда, верно, — нахмурился Сириус. — Ну, не сомневаюсь, вы чтонибудь придумаете. Мне помнится, был довольно просторный потайной проход за тем большим зеркалом, что на пятом этаже, места для упражнений в заклинаниях там вполне достаточно.
— Фред и Джордж мне говорили, что этот проход заблокирован, — покачал головой Гарри. — Обвалился или еще чтото.
— Вот как… — нахмурился Сириус. — Ладно, я подумаю, потом вернемся к…
Он замолчал. Внезапно
— Сириус? — с тревогой окликнул его Гарри.
Но тот исчез. Гарри изумленно посмотрел на пламя, а потом повернулся к друзьям.
— Что это с ним?..
Вдруг Гермиона сдавленно вскрикнула и вскочила на ноги, не сводя глаз с камина.
В огне появилась рука, и словно чтото принялась там нащупывать — короткопалая, толстенькая рука, увешанная старинными уродливыми кольцами.
Трое друзей бросились наутек. У двери в спальню мальчиков Гарри оглянулся. Рука Амбридж все еще шарила в огне, будто знала наверняка, где именно были волосы Сириуса лишь пару секунд назад, и намеревалась в них вцепиться.
Глава 18. Дамблдорова Армия
— Гарри, Амбридж читала твои письма. Другого объяснения нет.
— Думаешь, это Амбридж напала на Хедвигу? — в бешенстве прошипел Гарри.
— Я в этом практически уверена, — решительно кивнула Гермиона. — Следи за своей лягушкой, она удирает.
Гарри направил палочку на лягушкубыка, которая воодушевленно скакала к противоположному концу стола:
— Accio! — и та вновь уныло вернулась в его руку.
Чародейство как нельзя лучше подходило для проведения секретных переговоров: обычно там кипела такая бурная деятельность, что опасность быть подслушанными практически исключалась. Сегодня, среди кваканья лягушекбыков, карканья воронов и под грохот проливного дождя за окнами класса, на перешептывания троицы друзей, взволнованных тем, что Амбридж едва не поймала Сириуса, — никто не обращал внимания.
— У меня были подозрения еще с тех пор, как Филч тебя обвинил в попытке заказа навозных бомб, потому что все это выглядело очень уж глупым враньем, — шепнула Гермиона. — Я вот что подумала: если бы твое письмо прочли, то сразу стало бы ясно, что ты ничего не заказывал, значит, и проблем никаких у тебя не возникло бы — шутка какая-то нелепая, да? Но, может быть, ктото просто искал предлог, чтобы прочесть то, что ты написал? Если так, то для Амбридж это идеальный способ — навести Филча на след, дождаться, пока он сделает всю грязную работу и заполучит письмо, а потом или это письмо у него украсть, или официально потребовать его посмотреть… не думаю, что Филч стал бы возражать, за права учеников он никогда не ратовал. Гарри, ты раздавишь свою лягушку.
Гарри взглянул на лягушку: оказывается, он так крепко ее сжимал, что у той вылезли глаза. Он поспешно опустил лягушку на стол.
— Вчера вечером мы едваедва не попались, — продолжала Гермиона. — Мне вот интересно, Амбриджто понимает, что чуть не поймала нас? Silencio.
Лягушка, на которой Гермиона практиковалась в Чарах Безмолвия, [156] резко смолкла на полукваке и укоризненно уставилась на Гермиону.
— Если бы она вчера поймала Кабысдоха…
156
1 Silencing Charm