Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
Шрифт:
Однако за весь отпущенный час ничего значительнее расщепления Сюзанны не случилось. Но Тамитута это, судя по всему, не смутило. Застёгивая ворот мантии, он только сказал:
— До следующей субботы, и не забывайте: Сознание. Стремление. Сосредоточение, — после чего взмахнул волшебной палочкой, убирая обручи, и вышел из зала в сопровождении профессора Мак-Гонагалл.
Разговоры начались сразу же, едва ученики направились к вестибюлю.
— Как успехи? — поинтересовался у Гарри подоспевший Рон. — Мне кажется, я что-то ощутил в последний раз —
— Думаю, тебе жмут кроссовки, Бон-Бон, — прозвучало за их спинами, и мимо, ухмыляясь, прошагала Эрмиона.
— Я ничего не почувствовал, — признался Гарри другу, оставляя её слова без внимания. — Но мне сейчас всё равно…
— Как так — всё равно?.. Разве ты не хочешь научиться телепортироваться? — не поверил Рон.
— Не слишком, если честно. Я предпочитаю летать, — через плечо глянув на Малфоя, Гарри прибавил шагу, стоило им выбраться в вестибюль. — Поторопись-ка, я кое-что хочу проверить…
Озадаченный, Рон бегом последовал за Гарри назад в гриффиндорскую башню. Их на некоторое время задержал Пивз: полтергейст заблокировал дверь на пятом этаже и отказывался пропускать кого бы то ни было, пока тот не подпалит свои штаны. Поэтому Гарри и Рон просто воспользовались одним из потайных переходов, и через пять минут уже карабкались сквозь дыру за портретом.
— Не собираешься рассказать, что за спешка, а? — осведомился слегка запыхавшийся Рон.
— Идём-идём…
Гарри пересёк гостиную и прошёл через дверь к лестнице, ведущей в спальни мальчиков. Рон последовал за ним.
Спальня, как Гарри и надеялся, пустовала. Он распахнул чемодан и принялся в нём шарить под нетерпеливым взглядом Рона.
— Гарри…
— Малфой для чего-то ставит Крабба и Гойла на страже. Он только что спорил с Краббом. Я хочу узнать… Ага!
Отыскав сложенный прямоугольник чистого на вид пергамента, он расправил его и коснулся кончиком волшебной палочки:
— Я торжественно клянусь, что не собираюсь делать ничего хорошего… или, во всяком случае, Малфой не собирается.
На поверхности пергамента тут же возникла Карта мародёров. Здесь был подробный план каждого этажа замка, по которым двигались крохотные подписанные чёрные точки, обозначающие обитателей Хогвартса.
— Быстрее, помоги мне найти Малфоя, — попросил Гарри.
Он положил карту на кровать, и они с Роном склонились над ней, погрузившись в поиски.
— Вон! — указал Рон где-то через минуту. — Он в гостиной Слитерина, гляди… Вместе с Паркинсон, и Забини, и Краббом, и Гойлом…
Гарри кольнуло разочарование, но почти сразу он взял себя в руки.
— Значит, теперь я буду следить за ним, — решил он. — И как только увижу, что Малфой где-нибудь спрятался, а Крабб и Гойл дежурят снаружи, то плащ-невидимку на плечи, и сразу…
Гарри прервался, поскольку в спальню вошёл Невилл, благоухая палёными тряпками, и начал искать в чемодане новые штаны.
Несмотря на твёрдое намерение застукать Малфоя, Гарри несколько недель не везло, хотя он проверял карту так часто, как только мог. Иногда он специально, только чтобы взглянуть на неё, отправлялся в уборную на переменах, но ни разу так
Февраль подходил к концу, но погода оставалась прежней, только к сырости добавился ещё и ветер. Ко всеобщему негодованию, во всех гостиных на досках объявлений появились извещения об отмене следующего похода в Хогсмид. Рон был вне себя:
— Он должен был состояться в день моего рождения! Я так ждал!
— Ну чему тут удивляться? — сказал Гарри. — После случившегося с Кэти…
Та всё ещё не вернулась из лечебницы имени святого Мунго. Кроме того, «Ежедневный пророк» приносил известия о всё новых исчезновениях, и среди пропавших были родственники учеников Хогвартса.
— Но теперь остаётся ждать только этих глупых уроков телепортации! — ворчал Рон. — Тоже мне подарок на день рождения…
Спустя три занятия телепортация не казалась проще, хотя ещё несколько человек умудрились расщепиться. Ученики дружно бурлили от досады, и Уилки Тамитут вместе со своими тремя «С» вдохновлял их на клички, самыми приличными из которых были «Собачье Свинство» и «Смердящее Седалище».
Утром первого марта Гарри и Рона разбудили шумно покидавшие спальню Шэймус и Дин.
— С днём рождения! — поздравил Гарри друга. — Лови подарок.
Он перебросил свёрток на кровать Рона, где уже собралась горка других — должно быть, решил Гарри, ночью притащили домовые.
— Спасибо, — сонно поблагодарил Рон, срывая обёрточную бумагу; тем временем Гарри выбрался из кровати, открыл свой чемодан и принялся искать в нём Карту мародёров, которую прятал каждый раз после использования. Он вывалил едва ли не половину содержимого чемодана, пока не нашёл её под носками с завёрнутой в них бутылочкой зелья удачи, Феликс Фелицис.
— Ага! — он положил карту на кровать, стукнул по пергаменту палочкой и пробормотал: — Я торжественно клянусь, что не собираюсь делать ничего хорошего, — так тихо, чтобы Невилл, проходивший в эту секунду мимо изножья кровати, его не расслышал.
— Класс, Гарри! — Рон оживлённо размахивал в воздухе подарком — новенькой парой перчаток Защитника.
— На здоровье, — рассеянно сказал Гарри, разыскивая в слитеринской спальне Малфоя. — Эге… да он, похоже, не в постели…
Рон не ответил — он был чересчур увлечён развёртыванием подарков и то и дело издавал восторженные восклицания.