Гайдзин
Шрифт:
Зловещее присутствие не осталось незамеченным. Люди останавливались как вкопанные. Разговоры повисали на полуслове. Потом смолкали совсем. Все глаза повернулись в сторону Северных ворот. Те, кто оказался ближе всех к патрулю, пятились, давая дорогу. Немало людей потянулись рукой к револьверам и чертыхнулись, не обнаружив их в карманах или кобурах. Другие отступили, а находившийся в увольнительной солдат припустил по боковой улочке за ночным нарядом морских пехотинцев.
— В чем дело, сэр? — поинтересовался Горнт.
— Ничего страшного,
— Вы вооружены, Норберт?
— Нет, а вы?
— У меня есть оружие, сэр. — Горнт достал свой крошечный пистолет. — Только большой дыры он в них не проделает, если они поведут себя враждебно.
Все потихоньку отодвигались подальше. Пьяницы неожиданно протрезвели. Все держались настороже, слишком хорошо зная, с какой молниеносной быстротой самураи орудуют мечами, и опасаясь внезапного нападения. Норберт уже наметил путь отступления, буде это окажется необходимым. Потом вдруг увидел наряд морских пехотинцев под командой сержанта, выбежавших из проулка с ружьями наготове. Они быстро заняли главенствующую, хотя и не вызывающе воинственную позицию, и он расслабился.
— Теперь все в порядке. Вы всегда носите это с собой, Эдвард?
— О да, сэр, всегда. Мне казалось, я говорил вам об этом.
— Нет, не говорили, — заметил Грейфорт, довольно резко. — Позволите взглянуть?
— Разумеется. Он, конечно, заряжен.
Пистолет был крошечным, но тем не менее смертоносным. Два ствола. Два патрона. Рукоятка с серебряными накладками. Он вернул пистолет Горнту, глаза его смотрели жестко.
— Отличная вещь. Американский?
— Французский. Мой отец дал его мне, когда я отправился в Англию. Сказал, что выиграл его в карты на пароходе. Единственный подарок, который он сделал мне за всю жизнь. — Горнт тихо рассмеялся; они оба наблюдали за приближающимися самураями. — Я не расстаюсь с ним даже на ночь, сэр, но стрелял из него лишь однажды. В некую леди, которая пыталась ускользнуть с моим бумажником в глухой полуночный час.
— Вы попали в неё?
— Нет, сэр, даже не пытался. Просто причесал ей волосы на пробор, чтобы попугать. Леди не должны красть, не так ли, сэр?
Норберт хмыкнул и устремил взгляд на самураев, увидев Горнта в новом свете, опасном свете.
Японский патруль шел посередине дороги; часовые перед британской, французской и русской миссиями — единственными, имевшими постоянную охрану, — потихоньку взводили курки ружей, уже предупрежденные.
— На предохранители! Никакой стрельбы, ребятки, пока я не скажу, — глухо проворчал сержант. — Граймс, отправляйся предупреди его вашество, он у русских, третий дом по улице, тихо давай.
Солдат скользнул прочь. Уличные фонари на променаде потрескивали.
— Ну и подлая же рожа у этого ублюдка, а, сержант? — прошептал часовой, ружье у него под ладонями стало влажным от пота.
— У всех у них рожы подлые. Спокойно теперь.
Офицер поравнялся с британской миссией и дал отрывистую команду. Его люди остановились и построились лицом к воротам, а он, громко топая, вышел вперед и обратился на гортанном японском к сержанту. Пронзительное молчание. Опять нетерпеливые высокомерные слова, явно приказ.
— Что тебе, колобок? — сквозь зубы спросил сержант, возвышаясь над ним на полметра.
Снова эти уродливые предложения, в тоне прибавилось злости.
— Кто-нибудь понимает, чего он тут говорит? — выкрикнул сержант. Никакого ответа, потом Иоганн, переводчик, осторожно отделился от края толпы, поклонился офицеру, который слегка кивнул в ответ, и заговорил с ним по-голландски. Офицер ответил на том же языке, с трудом подбирая слова.
— У него послание, — перевел Иоганн, — письмо для сэра Уильяма, должен вручить его лично.
— Насчет этого не знаю, мистер, уж никак, пока эти чертовы мечи болтаются у него на боку.
Японец двинулся к воротам миссии, и на всех ружьях щелкнули предохранители. Он остановился. Яростная тирада в сторону сержанта и часовых. Все самураи на четверть вытащили мечи из ножен и встали в оборонительную позицию. Дальше по дороге наряд морских пехотинцев перестроился в боевой порядок. Все ждали, кто первый совершит ошибку.
В этот момент из соседнего здания русской миссии торопливо вышли Паллидар и два драгунских офицера в парадных мундирах, при парадных шпагах.
— Я принимаю командование, сержант, — сказал Паллидар. — В чем дело?
Иоганн рассказал ему. Паллидар, уже изрядно поднаторевший в японском этикете, подошел к офицеру, поклонился и проследил, чтобы офицер поклонился ему как равному.
— Скажите ему, я приму письмо. Я адъютант сэра Уильяма, — преувеличил он.
— Он говорит, прошу прощения, ему приказано сделать это лично.
— Скажите ему, я имею полномочия... Голос сэра Уильяма остановил его:
— Капитан Паллидар, одну минуту! Иоганн, от кого это письмо? — Он стоял на пороге русской миссии, Сергеев и остальные теснились в проходе рядом с ним.
Офицер указал на знамя, резко произнес ещё несколько слов, и Иоганн крикнул со своего места:
— Он говорит, от... оно от тайро, но мне кажется, он имеет в виду родзю, старейшин. Ему приказали вручить его немедленно, из рук в руки.
— Хорошо, я приму его, скажите ему, пусть подойдет сюда. Иоганн перевел. Офицер повелительным жестом показал сэру
Уильяму, чтобы тот подошел к нему, но сэр Уильям крикнул, ещё более резко и даже с ещё меньшей любезностью:
— Скажите ему, я обедаю. Если он не подойдет немедленно, он может вручить его завтра.
Эволюционер из трущоб
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги

Стеллар. Трибут
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Вечный. Книга VI
6. Вечный
Фантастика:
рпг
фэнтези
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
