Где сокрыта библиотека
Шрифт:
Его губы разошлись от удивления, а затем растянулись в широкой ухмылке, его нелепые усы подергивались.
– Мне надоело ждать вашего звонка.
– Я порвала вашу визитку, - сказала я, закипая от злости.
Глаза мистера Стерлинга метнулись к молчаливому мистеру Грейвсу. Между ними состоялась бессловесная беседа, а затем мистер Грейвс кивнул. Острая игла тревоги пронзила мой затылок. Я кинулась к дверце, пытаясь ее распахнуть, грубые руки схватили меня со спины и потащили назад. Я сопротивлялась, дергаясь ногами и вопя во всю силу.
Мистер
Через пару секунд у меня помутилось в глазах.
А в следующий миг мир окончательно потух.
Я медленно приходила в сознание, голова раскалывалась. Я со стоном выпрямилась, потерла лоб и тяжело сглотнула. Зрение расплывалось, когда я, пошатываясь, поднялась на ноги. Я находилась в элегантной комнате со стенами обитыми темными панелями и дорогими коврами на полу. Красивый деревянный стол стоял напротив кожаного дивана. Я посмотрела на помятую бархатную подушку, на которой лежала мгновение назад, и вздрогнула, поняв, что кто-то уложил меня, накрыв сверху одеялом.
Дверь распахнулась, и вошел мистер Стерлинг, держа в руках поднос с дымящимся чайником и двумя чайными парами. Он поставил все на стол и произнес:
– Я рад, что вы проснулись. Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
– Хорошо отдохнули?
– повторила я, качая головой и ощущая слабость.
– Вы накачали меня наркотиками.
– Я не мог допустить, чтобы вы узнали местонахождение моего офиса, - сказал он почти извиняющимся тоном.
– А вы выглядели изможденной, если можно так выразиться. Думаю, сон пошел вам на пользу, даже если он был вынужденным.
– Я хочу вернуться в отель, - твердо сказала я.
– Немедленно отвезите меня обратно.
Мистер Стерлинг взял стул, стоявший у стола, поднес его к дивану и сел.
– Боюсь, у меня другие планы. Давайте выпьем чаю и поговорим. Вы ведь обещали мистеру Грейвсу сотрудничать, если помните.
Я открыла и закрыла рот, сбитая с толку его практически заботливой манерой поведения.
– Вы отвезете меня обратно в отель, когда мы закончим?
Мистер Стерлинг улыбнулся и жестом указал на диван.
– Присаживайтесь, мисс Оливера.
– Очевидно, вы что-то подмешали в чай, - жестко отрезала я, устраиваясь поудобнее.
– Я не буду пить или есть предложенное вами.
– Я ничего не подмешивал, - сказал он.
– Смотрите.
Он налил чай, наполнив обе чашки до краев. Затем поднял ближайшую к себе и сделал большой глоток.
– Я все равно не буду пить этот чертов чай, - сказала я.
– Ну, теперь вы просто упрямитесь, - сказал он.
– Но как скажите.
Он сделал еще один глоток чая, поставил свою чашку, а затем принялся пить из моей. Доказав свою правоту, он откинулся на спинку стула и поднял брови.
– Вы как обычно занимаетесь поиском доказательств и попадаете в переделки. Мне трудно поверить, что вы не продвинулись ни на шаг в поисках Лурдес.
– Я не…
Он поднял руку.
– Прежде чем мне лгать, подумайте, с кем разговариваете.
– Он опустил руку и проницательно посмотрел на меня.
– А теперь вы, может быть, захотите пересмотреть ситуацию и скорректировать свой комментарий соответствующим образом?
Его пристальный взгляд меня нервировал, а страх за жизнь Уита, который повсеместно следовал за мной, заставил меня обливаться холодным потом. Этот человек был лжецом и убийцей. Все инстинкты кричали, чтобы я бежала прочь из этой комнаты и спасалась бегством. Но я не могла, пока не буду уверена в безопасности Уита.
– Вы слишком рассчитываете на меня, - сказала я.
– Предположим, я не знаю, где моя мать.
– О, но мне кажется, у вас есть какие-то догадки.
– А если я ими поделюсь, откуда мне знать, что вы оставите нас с Уитом в покое?
– Потому что у вас нет других вариантов, - сказал мистер Стерлинг.
– Ты в конце пути, Инез.
Я вздернула подбородок.
– Если вы причините боль Уиту, я никогда не расскажу, что мне известно. Если вы убьете меня, то вернетесь к тому, с чего начали. Думаю, я нужна вам больше, чем вы думаете, мистер Стерлинг.
Его темные глаза блестели от сдерживаемых эмоций. Казалось, это его даже забавляет, словно он наслаждается дружеским соревнованием.
– Хорошо, сеньорита Оливера. Каковы ваши условия?
– Во-первых, я бы хотела полностью исключить себя и своего мужа из сложившейся ситуации, - сказала я.
– После сегодняшнего дня я больше никогда не хочу вас видеть.
– Что еще?
– Во-вторых, я бы хотела, чтобы артефакты, которые украла моя мать с мистером Финкаслом, были переданы в департамент древностей. Надеюсь, они сделают эти исторические предметы достоянием общественности, хотя у меня есть подозрение, что этого не произойдет. Однако лучше, чтобы артефакты и сама Клеопатра оказались в руках правительства, чем были проданы по частям тому, кто больше заплатит.
Мистер Стерлинг открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент его настиг приступ кашля. Он достал из кармана жакета носовой платок и вытер губы. Прежде чем он исчез, я успела заметить кровь на ткани.
– Вы больны, - сказала я.
– Болен, - подтвердил он. Его выражение лица осталось лишено каких-либо эмоций.
– Это все ваши условия?
– В обмен на местонахождение вашего врага? Ни в коем случае, - насмешливо ответила я.
– В-третьих, моего дядю обвиняют в краже саркофага Клеопатры и всех артефактов, обнаруженных в ее гробнице на Филе. Мы оба знаем, что в этом виноваты моя мать с ее любовником, мистером Финкаслом. Как только вы найдете мою мать, я хочу, чтобы вы отправили ее в Каир, где она предстанет перед судом за свои преступления, чтобы мой дядя и его деловой партнер вышли на свободу и восстановили свою репутацию.