Где сокрыта библиотека
Шрифт:
Они напряглись и вскинули руки, сжав ладони в кулаки.
Здесь, посреди пыльной улицы, мы могли бы устроить неплохое представление. Об использовании винтовки не могло быть и речи. Уже собралось несколько зрителей, а женщины поспешили увести своих детей подальше. Первым на меня кинулся Полированные Ботинки, он попытался ударить, но я с легкостью уклонился. Я использовал его инерцию, дернув его вперед, он споткнулся, согнулся пополам, и я врезал локтем ему прямо по спине. Он тяжело опустился на колени, но быстрый удар по ребрам заставил его со
– Кто следующий?
Двое последних бросились вперед, размахивая кулаками. Я закинул ногу на шею того, что пониже, и повалил нас обоих на землю. Клетчатая Рубашка задыхался, борясь за возможность вздохнуть, его шея оказалась в смертельном захвате моих ног. Светлые Глаза ударил меня ногой в бок, боль пронзила каждую клеточку моего тела. Застонав, я сжал бедра, и Клетчатая Рубашка перестал сопротивляться.
Светлые Глаза потащил меня за ворот рубашки, и я, спотыкаясь, поднялся на ноги, когда он нанес удар по солнечному сплетению. Я задыхался, глаза слезились от резкой боли. Я вздохнул, сосредоточился на своей злости и рванул вперед, с рычанием схватил его за шею, и резко приложил лицом о свое согнутое колено. Хрустнул нос, и он рухнул вниз, кровь хлестала из обеих ноздрей. Я ударил его локтем по спине, как и предыдущего парня, но на этот раз в верхнюю часть спины и он с характерным звуком распластался на земле.
Я выпрямился, тяжело дыша, и вытер пот с лица тыльной стороной ладони.
Один мужчина лежал и, постанывая, сжимал ребра, двое других были без сознания. Неплохо, учитывая, что недавно я чуть не умер. Я посмотрел вверх по улице, экипаж уже давно уехал. Но это не имело значения.
Я точно знал, куда этот ублюдок ее увез.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
– Не заставляйте меня спрашивать снова, Инез. У меня закончилось терпение для ваших детских игр, - сказал мистер Стерлинг.
Он был убедителен, как сирена, заманивающая рыбаков на верную смерть. Я отвернулась, прикусив губу. Ни одна клеточка моего тела не желала соглашаться на его условия. Однако, как только дядя с Абдуллой окажутся на свободе, я смогу все им рассказать о Бэзиле Стерлинге. О его делах, его подельниках, раскрыть местонахождение врат - по крайней мере тех, на которых я присутствовала. Они выслушают меня, и тогда начнется розыск, и, возможно, он окажется в камере рядом с моей матерью. Еще оставалось достаточно времени, чтобы привлечь власти и спасти сокровища Клеопатры от его загребущих рук.
– Я согласна, - сказала я.
– А теперь расскажи, где мне ее искать.
– Она занимается раскопками в библиотеке.
Он выпрямился, его усы в раздражении дернулись.
– Вы что, за дурака меня принимаете? Библиотека была уничтожена. Дважды.
Я медленно кивнула.
– Та, что на земле. Но есть и другая.
– Другая библиотека?
– резко спросил он.
– Где?
– Все уцелевшее из сгоревшей библиотеки было перенесено в Серапеум, - сказала я.
– Небольшая
Он небрежно отмахнулся.
– Все это знают.
– Не сомневаюсь в вашей правоте, - сказала я.
– Но известно ли вам, что моя мать ведет раскопки в том месте, где когда-то находилась эта библиотека?
– Мне силой пришлось выдавить из себя остаток информации.
– В том месте находится пересечение подземных каналов, которые ведут к тайной подземной библиотеке.
– Вы лжете, - сказал он.
– Мне известно все о цистернах под городом, но в Серапеуме нет ни прохода, ведущего под землю. Этот участок города давно перекопали вдоль и поперек. Думаю, существуй она, я обнаружил бы тайную библиотеку задолго до Лурдес.
– Возможно, она умнее вас, - холодно ответила я.
– Я не говорила, что проход находится в Серапеуме. Вход в нескольких кварталах от руин, его знаменует Цербер. Он ведет к каналам, а библиотека может находиться недалеко от него.
– Может, - повторил он, его тон сквозил скептицизмом.
– Это самая правдоподобная информация, которая у меня есть.
– Вы хотите сказать, что существует подземная библиотека, и добраться до нее можно по водостокам Александрии?
Я кивнула.
– Как я уже сказала, это лучшее, что у меня есть.
– Откуда мне знать, что вы говорите правду?
– спросил он.
– Вы слишком хитра.
– Откуда мне знать, что вы сдержите свое слово?
– возразила я.
– Вы слишком подлы.
Он долго смотрел на меня. Секунды тянулись, а я не сводила глаз с его лица, ища хоть какие-то подсказки о том, что творилось в его голове.
– Ну что ж, - наконец сказал он.
– Полагаю, мы должны просто довериться друг другу. Извините, я отлучусь на минутку, - сказал мистер Стерлинг, встал и направился к двери. Он исчез, а я наклонилась вперед и выдохнула.
У меня было чувство, будто я заключила сделку с дьяволом. Я вскочила на ноги и начала ходить из стороны в сторону, почти до крови сжав губы. Вскоре принесли свежий чай и блюдо с закусками. Мой желудок требовал, чтобы я поела лаваш с хумусом, свежий салат из помидоров и огурцов, сдобренный оливковым маслом и приправленный мелко-рубленной зеленью. Но я не поддалась искушению.
Они могли быть отравлены.
Вместо этого я продолжала ходить, бросая недовольные взгляды на запертую дверь и окно.
Когда через пару часов мистер Стерлинг вернулся, мне пришлось сдерживать себя, чтобы не швырнуть тарелку с едой ему в лицо.
– Вас не было несколько часов, - прошипела я.
– Мне пора уходить.
– Я попросил мистера Грейвса проверить ваши сведения, - спокойно ответил он. У меня перехватило дыхание в ожидании его дальнейших слов.
– Все так, как вы сказали, - наконец сказал мистер Стерлинг.
– Было очень умно с вашей стороны собрать все воедино. Мы обнаружили Цербера у входа. Похоже, он ведет к более крупной системе каналов.