Геката
Шрифт:
И это случилось.
В середине мая неприметная сова принесла письмо от подопечного:
«Сильвия, сегодня утром мне передали записку от профессора МакГонагалл.
Я не уверен, что правильно поступаю, но меня уже оштрафовали за ночное блуждание по школе.
В письмо вкладываю оригинал.
Гарри»
Девушка, развернула записку и цветасто выругалась, прочтя послание от сотрудника школы: «Для отбытия наказания будьте сегодня в одиннадцать часов вечера у выхода из школы. Там вас будет ждать мистер Филч.
Проф. М. МакГонагалл»
Следом
— Эта школа меня доконает, — тяжело вздохнула Сильвия, поправляя прядку волос, упавшую на глаза. — Точнее сначала она, а потом и Гарри.
Она помассировала виски, составляя дальнейший план действий и призвала перо и чернильницу, чтобы составить письмо леди Лонгботтом, да и мистеру Малфою стоит сообщить о наказании, а также предложить встречу через час у ворот в замок.
В ответ пришло согласие от обеих семей, поэтому девушка не теряя времени стала собираться в дорогу, попутно давая инструкции Жанетт, которая должна связаться с посетителями, которым назначен прием.
В назначенное время она апппарировала в Хогсмид, словно фурия пролетела по дороге и остановилась перед коваными воротами, закрытыми от нежелательных посетителей.
— Я все-таки не понимаю, чего добивается директор, — ворчала хозяйка магазинчика, ходя из стороны в сторону, в ожидании еще двух магов.
— Северус сказал, что директор Дамблдор не согласился изменить наказание, — раздался рядом с ней и, обернувшись, увидела Люциуса Малфоя.
— У вас есть допуск? — она кивнула на закрытые ворота.
— Допуск есть у меня, дорогая, — голос леди Лонгботтом оказался как всегда властным и недовольным.
Августа первой подошла к воротам и те сразу распахнулись, она первой вошла на территорию школы, а за ней последовала Сильвия и Малфой. Уже входя в холл, они заметили студентов, покидающих Большой зал и спешащих на занятия.
— Кажется, мы опоздали, — усмехнулась Сильвия, заглядывая в помещение, где за преподавательским столом уже никого не было. — Думаю, что стоит сразу направиться в кабинет директора и дожидаться его там.
— Терпеть не могу лестницы, — старушка поправила шляпку и выдвинулась в вперед.
Хозяйка магазинчика искренне восхищалась этой женщиной, поэтому без капли сомнения передала в ее руки руководство разговором с Дамблдором, справедливо опасаясь о своей сдержанности.
Директора они перехватили, когда он уже ступил одной ногой в камин, но леди Лонгботтом не растерялась и с порога начала разговор об опасностях, подстерегающих одиннадцатилетних волшебников за пределами школы. Она развернулась на полную катушку, прошлась и по троллям на Хеллоуин, и по заикающемуся профессору, даже не забыла упомянуть о драконе.
Позже, анализируя разговор, Сильвия не единожды восхитится прекрасными ораторскими способностями старушки и ее умением давить на психику одним своим присутствием. Против
========== Глава 6 ==========
Гарри уловил, что над ним блеснуло что-то золотое. Снитч, конечно же, это был снитч! Подросток попытался поймать его, но казалось, что руки налились свинцом, да и все тело словно было в каком-то коконе.
Он моргнул. Это был не снитч. Это был какое-то амулет, закрепленный на пологе кровати. Как странно…
Гриффиндорец снова моргнул.
Словно в тумане, он мысленно вернулся к моменту, как вместе с друзьями отправился в запретный коридор, чтобы спасти философский камень. Гарри вздрогнул, вспомнив о том, что их чуть не задушили дьявольские силки, и только благодаря Гермионе они смогли пройти следующую комнату. Каждое препятствие они преодолели, только застопорились на шахматах, но ему удалось победить их, поставив «мат» буквально в три хода, но и то благодаря везению. Гермиона отгадала загадку в следующем помещение, и Гарри прошел в круглый зал с зеркалом и профессором.
— Кривелл! — произнес гриффиндорец слабым голосом, тщетно пытаясь подняться и увидеть кого-то рядом с собой. — Камень! Это был Квиррелл! Камень у него!
— Успокойся, малыш, — прошелестел рядом голос Сильвии, которая положила холодную руку ему на лоб. — Это испытание в прошлом и я обещаю впредь тебя защитить.
— Наставница, — он посмотрел на нее и удивился тому, насколько она устало выглядит.
Девушка по очереди дала ему выпить какие-то зелья, благодаря которым вернулась чувствительность к телу, и появилась легкость.
— Спи, малыш, — шепнула она, и он вновь уснул.
***
Сильвия откинулась на спинку кресла, после того как подопечный вновь уснул. Она не отходила от его кровати уже третий день, а лечащая тетушка, приходившая трижды в день, лишь тяжело вздыхала, но зная собственного мужа и упертость, присущую семье, проигнорировавшей в свое время угрозы как Министерства за темные дары, так и Того-Кого-Нельзя-Называть, даже не пыталась что-то говорить.
Девушка с ужасом вспоминала то, как ее настигла паника во время работы с дядей на раскопках в Египте. Ее буквально трясло, а собственные мысли перемешались с видениями, где главным участником был Гарри. Она не помнила, как добралась до мэнора, что сказала дедушке.
Но осознала себя только в Больничном крыле около кровати, где без сознания лежал Гарри, бледнее, чем обычно и с жутким истощением. Сильвия проигнорировала слова директора и мадам Помфри, подхватила ребенка на руки и покинула Хогвартс, оставив деда разбираться с проблемой.
Лорд Тагвуд появился в холле мэнора спустя час, за это время девушка успела пригласить жену дяди, работающую в Мунго ведущим целителем в отделении «Недуги от заклятий». Тетушка сразу влила несколько зелий в ребенка, а потом посоветовала провести ритуал.