Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Найдя уединенную гостиную, она села в кресло и закрыла лицо руками, предварительно сняв очки. Блистательные господа и дамы противоречат сами себе! Они рассказывают, что все равны. Называют друг друга по именам, чтобы не называть по титулатуре. Они — равны. А она — нет. Хотя у нее тоже есть имя. По правилам их дурацкой игры она должна быть равна всем остальным! Но нет. Даже играя в свою игру, они смотрят на платье, и их игра касается только равных.
Решив, что больше не согласится на такие мероприятия под предлогом написания книги, Кейт встала, чтобы идти к себе.
...
—
Кейт обернулась и увидела, что за ней по коридору бежит сэр Френсис Джерис, кузен герцога. Тот самый, с которым она весь вечер так мило сидела рядом. Он казался ей весьма учтивым молодым человеком, поэтому она остановилась и приветствовала его.
— Что вам угодно, сэр?
— Вы уходите? — спросил он, поравнявшись с ней.
— Мне нужно работать.
Он смотрел на нее, пытаясь разглядеть за очками ее лицо. Кейт улыбнулась ему.
— Уделите мне всего пять минут, мисс Кейт.
Кейт растерялась. Невежливо было отказать человеку, который так преданно смотрит на нее большими серыми глазами, и она кивнула. В конце концов, у нее очень много времени, и работать сейчас она в любом случае не будет. Будет сидеть в комнате и слушать, как развлекаются другие, те, кто не хочет принимать ее за свою.
Сэр Френсис открыл дверь в небольшую гостиную и пригласил Кейт войти. Поклонился, пропуская ее вперед. Дверь он оставил приоткрытой, но Кейт знала, что в этой части дома никого нет, поэтому это было лишней предосторожностью. Кейт рассматривала большие напольные вазы, стоявшие в комнате, и вазы поменьше, что были на специальных подставках. Вся комната была уставлена этими вазами из тончайшего китайского фарфора, расписанными цветами и какими-то китайскими сюжетами.
— Это коллекция старой герцогини Ретлент, — проговорил сэр Френсис, видя, что Кейт заинтересовалась вазами, — она всю жизнь собирала ее. К сожалению, два года назад леди Ретлент покинула нас, оставив безутешными.
Кейт сказала что-то приличествующее случаю, и стала обходить вазы по очереди. Тут были длинные тонкие сосуды, и пузатые с узким горлышком. Тут были огромные напольные вазоны, и совсем маленькие вазочки, которые могли бы поместиться на ладони.
Сэр Френсис следовал за ней, когда она переходила от одного экспоната к другому.
— Мисс Кейт, — наконец не выдержал он, и достаточно бесцеремонно развернул ее к себе.
Кейт отступила.
— Мисс Кейт, — он задержал ее руку в своей и поднес к губам, — выслушайте меня.
Не зная, как реагировать на его действия, она попыталась высвободить руку.
— Вы мне очень нравитесь, — без всяких вступлений сказал сэр Френсис, и Кейт снова попыталась отнять руку, что ей опять же не удалось, — вы очаровательны и умны, и я был бы счастлив, если бы вы тоже считали меня привлекательным.
Выпалив
— Я... — на испуганно смотрела на его изогнутые в улыбке губы, — сэр Френсис, к чему эти разговоры? Разрешите мне идти.
Она шагнула было к двери, но он встал у нее на пути.
— Мисс Кейт, вы прекрасно понимаете, чего я хочу. И я уверен, вы тоже были бы не против моих объятий.
Она вспыхнула. В груди ее клокотала ярость.
— Пожалуйста пропустите, — воскликнула она.
— Мисс Кейт, мы можем хотя бы попробовать!
— Пропустите! Или я закричу.
Он рассмеялся, сверкая ровными белыми зубами.
— Мисс Кейт, тут никого нет, кроме нас. Все танцуют.
И он схватил ее в объятья, ища губами ее губы.
Кейт сопротивлялась, как бешеная. Она вырывалась, царапалась и билась в его руках, но сэр Френсис был на голову выше нее и намного сильнее. Руки его казались ей железными прутьями, из которых выбраться было невозможно, как бы она ни старалась.
— Помогите! — закричала она, и снова услышала его смех.
Он закрыл ей рот поцелуем, от которого Кейт затошнило. Но сэр Френсис не искал ее расположения. Он бросил ее на диван, упал сверху, и попытался задрать ее платье, когда вдруг в коридоре послышались шаги, и кто-то вошел в комнату.
— Сейчас же отпусти девчонку! — услышала она знакомый голос, от звука которого все перевернулось в груди.
Сэр Френсис вдруг исчез, и перед глазами Кейт возник мистер Лесли собственной персоной. Она вскочила, оправляя платье. Но мужчины не смотрели на нее. Лорд Гарольд размахнулся и врезал сэру Френсису в лицо кулаком, от чего тот попятился и упал, споткнувшись о какой-то столик. Ваза со столика упала и разбилась на мелкие кусочки, огласив комнату мелодичным звоном. Сэр Френсис ползал где-то у камина, чертыхаясь и тряся головой. Левый глаз его начал заплывать, нося очевидные признаки столкновения с жестким предметом. Гарольд потер кулак.
— Убирайся из моего дома, — сказал он твердо, и в его голосе отчетливо слышалось с трудом сдерживаемое бешенство, — тут не принято так обращаться с дамами! Тем более в гостиной моей покойной матери. Имел бы хоть уважение к ней, если не уважаешь мисс Кейт!
Кейт смотрела на него во все глаза. Ей вдруг стало холодно. Сэр Френсис с его руками и губами отошел куда-то на второй план. Он что-то ответил, но в ушах ее зашумело, и она пропустила его слова.
Его матери? Его дом? Она закрыла глаза, боясь разрыдаться перед ним. Ей было безумно обидно, что Гарольд Лесли обманывал ее. Его обман оказался намного более болезненным, чем мерзкие руки его невоспитанного кузена. Он обманывал ее в самом главном, давая ложные надежды. Позволяя думать, что...