Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Гарольд склонился ниже и помог ему сесть.
— Кто-то стрелял в меня, и я упал с лошади, — прошептал сэр Френсис, зажимая рану на руке здоровой рукой.
Кейт молча принялась снимать с него простреленный пиджак, потом рубашку. Она ничего не понимала в огнестрельных ранах, но знала, что кровь надо остановить. Гарольд был белее мела, и даже белее своего кузена. Он помогал ей, чем мог, рвал на части рубаху сэра Френсиса, и вскоре Кейт сумела забинтовать кровоточащую рану.
—
Однако после нескольких десятков шагов стало очевидным, что сэр Фрэнсис никуда идти не может. Он терял сознание, и не помогали ни уговоры, ни удары по щекам, ни холодная вода. Он становился все белее, и в конце концов герцог сдался, опустив кузена на траву около дороги.
— Я беру велосипед и еду за помощью, — сказал он, — а вы, мисс Кейт, проследите за ним.
Задача перед Кейт стояла не из простых. Сэр Фрэнсис терял сознание и с трудом включался обратно. Она попыталась расспросить его о том, что произошло, но мистер Дженис ничего толком сказать не мог. Он постоянно бубнил что-то о пистолетах, пулях и герцоге, но Кейт так и не поняла, что же именно сэр Фрэнсис хотел сказать. Речь его была совершенно бессвязна. Ко всему прочему поднялся жар, и Кейт боялась, что он попросту не доживет до прибытия помощи. Возможно, он сильно ударился, падая с коня, и имел какие-то еще травмы, скрытые. Сидя рядом и держа его за руку, Кейт тут же простила ему несдержанность с ней в гостиной матери герцога. Она готова была на все, лишь бы этот человек не скончался на ее руках.
Через какое-то время, показавшееся Кейт нескончаемым, вернулся герцог с несколькими слугами, принесшими носилки. Сэра Френсиса взгромоздили на них, и понесли в сторону дома. Кейт нашла свой велосипед и повела его следом, чуть в отдалении. Ей было страшно. Еще никогда не доводилось ей стать практически свидетельницей попытки убийства. И хорошо, что сэр Френсис отделался легким ранением. Ему просто повезло. Кейт оглядывалась, ища в округе убийцу. Но сосны молчали, только изредка качая ветвями.
…
Придя наутро в библиотеку, Кейт увидела испуганного и бледного мистера Доу. Он стоял над какой-то старой книгой, низко склонив голову.
— Что произошло, мистер Доу? — спросила Кейт после приветствий.
Она еще не оправилась после вчерашнего происшествия и плохо спала ночь, то и дело просыпаясь в холодном поту. Ей все чудился окровавленный мистер Дженис в его сером спортивном пиджаке, с упавшим на траву цилиндром. Кровь была всюду, и Кейт снилось, что она тонет в этой крови. А потом бежит, бежит, пытаясь спасти мистера Джениса, раздается выстрел, и он падает на землю. Кейт бросается к нему, переворачивает его лицом вверх, и с ужасом видит вместо сэра Фрэнсиса бледное лицо лорда Гарольда.
Этот сон, повторяемый на все лады преследовал ее всю ночь.
— Посмотрите, мисс Лоренс, — старик мистер Доу показал пальцем на строки,
Он показал ей листок, вырванный из тетради. Из ее тетради, поняла вдруг Кейт.
“Где один, там и другой,
Глаза раскрой, а рот закрой.
Где пуля брата догнала,
Второго выберет она...”
— Что за ерунда? — спросила Кейт, — это же чушь какая-то!
— А я вот не уверен, мисс Лоренс, — проговорил старик, — эта книга древняя, и несет в себе много страшных вещей. Если кто-то сумел воспользоваться ею...
— Чей это почерк? — спросила Кейт, но потом пригляделась и поняла, что текст напечатан на машинке.
— И непонятно, как искать того, кто принес записку. Вчера многие тут толклись, книгу мог взять кто угодно. А вот вложить записку в нее ночью и принести сюда... — проговорил библиотекарь.
— Мы должны рассказать его светлости, — сказала Кейт, отворачиваясь от книги, — пожалуйста, сходите за ним, мистер Доу. А мне необходимо немного поработать. Иначе я останусь тут навсегда!
Книга по черной магии лежала на столе, раскрытая на той странице, где обнаружили записку. Лорд Гарольд склонился над ней, с трудом разбирая латинские надписи.
— Ну и почерк, — наконец сказал он, — писец явно был не самым лучшим учеником.
Он посмотрел на Кейт, которая, к своему стыду, плохо знала латынь и вынуждена была разглядывать картинки. А картинки стоили того.
На странице в целый букет разных трав были вплетены головы двух человек. Одна голова кровоточила, вторая улыбалась.
— Тут заклятие о двух братьях, — сказал лорд Гарольд, — если одного убить, то погибнет и другой, причем тем же способом. Написано, как правильно составлять заклинание, и в принципе тоже самое, что и на этой бумажке, — он щелкнул пальцами по машинописному листку. Только вместо “пуля” стоит “стрела”.
Кейт уставилась на него.
— Я думаю, что меня пытаются запугать, — усмехнулся лорд Гарольд, — пытаясь убедить, что кто-то проклял меня, и теперь, когда мой кузен ранен, тоже самое должно произойти и со мной.
Мистер Доу скептически поднял брови.
— Но вы же не подумаете, что это все правда? — спросила Кейт, — вы же не верите во всю эту средневековую чушь?
Но даже когда она произносила эти слова, по спине ее пробежал холодок.