Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Она не стала додумывать до конца эту мысль.
— Вы — герцог Ретлент, — сказала она утвердительно, но голос ее сорвался на всхлип.
Гарольд перевел на нее взгляд. Синие глаза его сверкнули. Он все еще был возбужден разразившейся битвой, и сжимал кулаки, стараясь прийти в себя. Сэр Френсис встал на ноги, и покачиваясь пошел к двери.
— Да, — сказал лорд Гарольд, отвлекаясь от созерцания поверженного соперника и переводя глаза на Кейт, — Гарольд Лесли, герцог Ретленд к вашим услугам.
Глава 7
—
— Я вас не обманывал, — сказал Гарольд.
— Вы не договаривали, а это тот же обман! Не надо ёрничать! Вы скрыли, что вы и есть пресловутый герцог! Вы смеялись надо мной!
— Я не смеялся, — сказал он тихо.
— Почему вы сразу не представились, ваша милость?
— Тогда бы вы не захотели иметь со мной дела, — он поправил одну из ваз, что сместилась с постамента, когда они с сэром Френсисом махали руками, — вы же не любите всех этих надутых аристократов.
— А вам так нужно было мое общество? — она подняла брови, — вы никак не могли без него обойтись?
Гарольд задумчиво смотрел на нее.
— Видимо, не мог, — наконец сказал он, делая к Кейт несколько неуверенных шагов.
Она замерла, глядя на него. Его синие глаза будто гипнотизировали ее, как глаза змея-искусителя. И Кейт тоже шагнула к нему, сама не зная зачем. И оказалась в его объятьях, сама не зная, как это получилось. Но губы его вдруг оказались на ее губах, и поцелуй закружил ей голову. Когда она была в его объятьях, все было правильно. Так, как должно быть. Она чувствовала покой и радость, и руки его будто защищали ее от всего враждебного мира. А страсть... от страсти кружилась голова, но сердце замирало совсем не от страсти. Оно замирало от счастья, которое ей давали его тепло, запах его тела, смешанный с запахом дорогих благовоний, и ласка его губ...
Первым очнулся Гарольд, который резко отстранился от нее. Он тяжело дышал, и глаза его затуманились. Казалось, он тоже думал об этом. Не о страсти, которой хватало в его жизни, а о правильности происходящего. Выражение его лица говорило, что и он хоть на миг, но чувствует это родство душ, как бы высокопарно это ни звучало. Кейт некоторое время смотрела на него, пытаясь выровнять дыхание. А потом будто очнулась от наваждения.
— Да вы ничем не лучше вашего Фрэнка! — воскликнула она, пытаясь отбиться от него.
Гарольд тут же нехотя отпустил ее.
— Но я не делаю ничего насильно, — сказал он, опуская глаза и пытаясь взять себя в руки, — вы говорили, что вы — феминистка. А феминистки обычно следуют своим склонностям. Я же вижу, что я вам нравлюсь, даже несмотря, что я герцог Ретлент. Почему бы вам не сделать то, чего мы оба так желаем? — он улыбнулся, и улыбка осветила его лицо, заставив Кейт покраснеть.
Она отодвинулась от него как можно дальше.
— Ваша милость, — глаза ее метали молнии, —
Гарольд молчал, совершенно сбитый с толку.
— Жених? — спросил он тихо.
— Вы считаете, что у такой девушки, как я, не может быть жениха?
Он потрясенно смотрел на нее.
— Ну почему же, вполне может. Просто... я никогда не думал о вас с этой точки зрения.
— Предлагая мне свою любовь в этой комнате, которая, как я помню, является гостиной вашей матери, вы считали, что я — доступная женщина или собирались жениться на мне? — усмехнулась она.
Он поднял на нее глаза, и Кейт удивилась, сколько растерянности было в его взгляде. Впервые она видела Гарольда Лесли неуверенным в себе и каким-то беспомощным.
— Герцоги женятся только на леди с титулом и богатством, мисс Лоренс, — проговорил он все так же тихо и даже немного вкратчиво.
— Значит первый вариант? — она побелела от гнева.
Он молчал, смотря в пол.
— Отвечайте! — закричала она, потом схватила какую-то вазочку и швырнула в него, попав в плечо.
Гарольд подскочил от неожиданности, поднял глаза и увидел разъяренную фурию вместо тихой и воспитанной девушки. Волосы Кейт растрепались и падали ей на плечи рыжеватыми волнами, глаза метали молнии, а в руках была диванная подушка.
— Да с вами опасно иметь дело! — он отступил, но Кейт наступала с подушкой на перевес.
— Вы негодяй, ваша милость! Вы обманывали меня! Вы...
— Я защитил вас от насильника! — вставил он, уворачиваясь от удара.
— Вы сами не лучше него! — закричала она, пытаясь ударить его по голове.
Потом она поняла, что подушка слишком широкий предмет и ей не удастся пробить его оборону, поэтому отшвырнула ее и взяла длинную напольную вазу.
— Я предупреждаю вас, мисс Лоренс, эта ваза стоит дороже, чем вы! — сказал он.
Кейт некоторое время рассматривала вазу. Потом размахнулась и швырнула ее в стену. Ваза осыпалась на пол печальным звоном осколков.
— Ой, она упала, — сказала Кейт с притворным испугом, — теперь вы меня убьете, ваша милость?
Гарольд побледнел. Кейт торжествуя схватила еще одну вазу. На этот раз большую и пузатую.
— Поставьте вазу на место! — приказал он, в голосе его появились железные нотки, и Кейт удивилась, как в один миг из растерянного юнца он превратился в самого настоящего герцога, — это — память о моей матери, ее коллекция. Ударьте меня чем-нибудь другим!