Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
— Тогда книга в вашем распоряжении, Арабелла.
Он поцеловал ее руку и ушел, а леди Арабелла села за стол Кейт и приказала мистеру Доу принести ей пастель. Пока Кейт бесилась, убирая бумаги в папки, и складывая письма, красавица, закусив губу рисовала розовые цветы и зеленые стебли, искусно передавая изящество линий и плавность изгибов. На ее рисунке так же, как и в книге, ползли по листикам божьи коровки, пили нектар цветов разноцветные бабочки, порхали стрекозы. Кейт позавидовала ее мастерству.
—
Ну как можно быть такой красивой? Кейт отступила. Она давно уже убрала письма, и болталась в библиотеке только для того, чтобы проследить за леди Арабеллой. Но теперь он была вынуждена уйти. Собрав папки, она взяла их в руки, и только глазом заметила, как красавица начала переписывать и текст заклятий. Заклятие от женских болезней? Или приворот на кольцо? Кейт терялась в догадках. Интересно, леди Арабелла захочет воспользоваться знаниями, которые дает эта книга? Насколько она глупа? Это и будет тестом на глупость. Если леди Арабелла будет высчитывать секстили Венеры, то можно сделать однозначный вывод. А если не будет... то Кейт признает поражение, убедившись, что красивая женщина вполне может быть умной.
Вечером, сидя у себя в комнате и слушая, как красивый женский голос выводит рулады под звуки рояля, Кейт пыталась что-то написать. Работа шла плохо. Ей было тошно даже смотреть на записи, и над каждым словом она размышляла по пол часа. Окончательно убедившись в бесполезности такого времяпровождения, Кейт взяла шаль и спустилась в сад.
Надеясь, что быстрая ходьба позволит ей устать и быстро уснуть, она шагала по дорожке, Кейт прошла сад по периметру, потом еще раз наискосок, и неожиданно для себя услышала голоса, доносившиеся из беседки, около которой остановилась.
— Эта глупая Арабелла хвасталась мне, что нашла какое-то волшебное средство, чтобы приворожить вас, — узнала Кейт голос леди Клайн.
Она замерла, стараясь слиться с тенью от куста.
— И что же за средство? — проговорил лорд Гарольд, заставив сердце Кейт забиться сильнее.
— О, она выписала рецепт из черномагической книги! Настоящей, в черной обложке из кожи младенцев!
Кейт усмехнулась. Черных младенцев. Гарольлд тоже рассмеялся, и Кейт слышала, как в голосе его прозвучала ирония, когда он отвечал своей любовнице.
— Теперь, когда вы предупредили меня, Стефани, я ни за что не поддамся на черную магию.
— Потому, что вы любите меня? — спросила она с ликованием.
— Потому, что я живу в конце девятнадцатого века, дорогая моя, а не в начале двенадцатого.
Но леди Клайн, которая не смогла добиться признания таким способом, тут же приступила к доказательствам своей любви. Кейт
Леди Клайн готова без всяких обязательств дать лорду Гарольду все, что имеет, даже если он не собирается признаваться ей в любви. Да и важна ли ей его любовь? Или она просто хочет показать леди Арабелле, что сегодня он выбрал для утех не ее?
Оказавшись в своей комнате, Кейт упала на кровать. Лучше бы она занималась работой. Сколько раз она кляла себя за то, что вечерами выходит из комнаты? И вот, пожалуйста, снова прогулка только расстроила ее. Она разделась и залезла под одеяло, чтобы всю ночь думать о нем, и вспоминать его поцелуи. Которые, увы, он щедро раздавал всем желающим
Глава 11
Нет ничего неприятнее, чем нежданные гости.
Одним хорошим солнечным днем, когда Кейт уже закончила работу, и собиралась прокатиться к озеру, к дверям Энсфилд Холла подъехал наемный экипаж. Из него выбрался молодой человек вполне приличной наружности, с правильными чертами лица, со светлыми волосами чуть длиннее, чем полагалось модой, с небольшими усиками над верхней губой. Костюм его был черного цвета, но тоже вполне приличный. В руках он держал небольшой саквояж в клеточку, а на голове его был невысокий вполне себе хороший цилиндр из черного фетра.
— Я знаю, что в этом прекрасном доме остановилась молодая особа по имени мисс Кейт Лоренс, — проговорил он красивым, хорошо поставленным голосом.
— Так и есть, сэр, — поклонился дворецкий и провел его в холл, — как доложить о вас?
— Передайте ей, что приехал мистер Мортон.
Услышав имя своего жениха, Кейт бегом бросилась в холл. Она была рада видеть его, хоть до этого много раз изменила ему в своих мыслях.
— Энтони, как хорошо, что ты приехал! — воскликнула она, сжимая его руки.
— К сожалению, я привез вам плохие новости, Кейт, — проговорил он, задумчиво глядя на нее.
Она нахмурилась.
— Что-то с отцом?
Мистер Мортон кивнул.
— Да, Кейт. Твой отец ждет тебя, чтобы попрощаться. Он совсем плох.
— Что же вы стоите в холле, мисс Лоренс? — спросил дворецкий, — проходите в гостиную, а я обращусь к миссис Лейн, чтобы мистеру Мортону приготовили комнату. Ежели таковая в доме еще найдется.
Кейт кивнула, и когда дворецкий ушел, положила голову на грудь жениху. Ей хотелось плакать, но она не могла себе позволить плакать прямо сейчас. Она обязательно выплачется, как только окажется одна.
В этот момент в холле послышались шаги, и Кейт обернулась. У лестницы замер, будто прирос к месту, лорд Гарольд Лесли, герцог Ретлент. Он смотрел на Кейт не мигая, и синие глаза его стали темными от гнева.
Кейт инстинктивно выпустила руки Энтони и отстранилась от него.
— Ваша светлость, прошу вашего разрешения представить вам моего жениха мистера Мортона, — сказала она.
Гарольд закусил губу. На его лице появилось выражение подобное тому, что было, когда он бил сэра Френсиса в гостиной с вазами. Губы его дрогнули. Потом он сделал шаг вперед и протянул руку Энтони.