Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
Лорда Гарольд захлопнул тяжелые страницы книги, обернутой в черную кожу с золотым теснением. Лицо его было сосредоточено.
— Я уверен, мисс Кейт, что вся эта магия — ерунда. Но тот, кто пользуется книгой и пытается запугать меня, однозначно опасен, — потом он обернулся к мистеру Доу, — я надеюсь, что наш разговор не покинет библиотеки, — проговорил он.
Старик поклонился.
— Вы можете во мне не сомневаться, милорд.
— А полиция? Вы вызвали полицию? — спохватилась Кейт.
Лорд
— В таких ситуациях полиция будет только путаться под ногами. Я вполне способен сам разобраться со своими делами.
Глава 10
Книга лежала на столике в ее комнате под стопкой папок, и притягивала взгляд Кейт, мешая ей работать. Черная магия? Она никогда не сталкивалась с такими книгами. Она встала и прошлась мимо книги... Возможно, ей стоит написать про черную магию. Собрать несколько сочинений разного рода, желательно написанных на английском, проанализировать и выпустить свою книгу... Это будет бестселлер! Научный труд мистера Клайда Лоренса по истории черной магии! Она даже зажмурилась от удовольствия, предвкушая, какой фурор произведет книга. А уж если выписать несколько рецептов...
Для чего нужна магия? Кейт была очень далека от этой темы, поэтому вытащила книгу из-под папок и раскрыла ее на первой странице. Латинские надписи ввели ее в ступор. Да, она учила латынь, но это не означало, что она ее знала. Нужно раздобыть словарь, тогда дело пойдет бодрее. Кейт провела пальцем по золотым буквам, украшенным какими-то символами. Да, это будет бестселлер!
Вместо биографии Дрейка она водрузила на стол эту огромную книгу и стала листать страницы. Ей было ужасно любопытно. Она читала странные названия.
Красота Венеры
Месть Юпитера
Мудрость Сатурна
Что все это означает?
Кейт пошла в другую комнату и достала огромный латинский словарь. Теперь слова стали связываться в предложения, а предложения рисовали перед ней невероятные картины.
В книге были заклятия на все случаи жизни, разделенные по планетам. а любовные заклятия отвечала Венера, за дела торговые — Меркурий, а за убийства и победы — Марс. Заклятие о двух братьях было подчинено Марсу и делаться должно было в определенный день. “Третий день Марса в своем доме”, — прочла она, и попыталась понять, когда же может быть эта дата. Учитывая, что в астрологии Кейт понимала еще меньше, чем в магии, дата эта была ей неведома. Прочитав заклятие полностью, она наконец-то поняла его суть. Если все сделать правильно, то убив одного брата, можно заставить умереть и второго той же смертью. Через две недели он должен последовать за первым.
Хоть Кейт и не верила в магию, ей стало не по себе. У лорда Гарольда не было брата, но был непутевый кузен сэр Френсис. Кто мог желать убить их обоих? Или, не сумев добраться до лорда Гарольда, кто-то решил усложнить себе путь? Наверно это заклятие было выгодно, когда ты держишь в заложниках брата короля, и, убивая его, накладываешь это заклятие. Но зачем убивать сэра Френсиса, чтобы погиб лорд Гарольд, когда они находятся в одном доме?
Кейт хмурилась. Работа ее встала, но она и не вспоминала он ней. Кто наследник их двоих?
К своему стыду, она ничего не знала о семейных связах лорда
Красота Венеры.
Страница походила на зеленый сад с розовыми цветами. Кейт залюбовалась рисунками древнего писца. Тут были заклятия на любовь, на беременность, на исцеление от женских болезней. Но самым занятным Кейт показалось заклятие на привлечение поклонника.
“Чтобы мужчина навеки полюбил даму, трижды продень сквозь перстень, что он носил три дня, свой платок, произнеси, имярек, во имя Отца и Сына и Святого Духа возлюби даму имярек до гробовой доски. Потом отнеси кольцо в церковь и положи на алтарь. Ежели это сделать в день, когда Венера приходит в сескстиль с Луной, то вскоре мужчина войдет в храм за своим кольцом и пожелает жениться на даме, сделавшей это”.
Главное, чтобы поклонницы Гарольда не увидели книгу! Кейт улыбнулась. Ну... вдруг оно сработает? Будут охотиться за его кольцами, бегать в церковь, и ожидать, когда же будет как его... секстиль.
П. С. По мотивам "Пикатрикса"
…
Герцог явился в библиотеку вечером, когда Кейт собирала свои листочки и тетрадки, чтобы подняться в комнату и спокойно посидеть над записями. На этот раз он был не один. Леди Арабелла шла следом, прекрасная в ярком зеленом платье с золотой вышивкой по корсажу и подолу. Кейт залюбовалась ее грацией и красотой. Изящная и тоненькая, она двигалась, будто лесная нимфа, а улыбка ее была настолько хороша, что Кейт могла только вздохнуть. Леди Арабелла как раз та, кто может составить пару лорду Гарольду, и, возможно, сделать его счастливым, закрыв глаза на его недостатки.
Кейт снова вздохнула. Смогла бы она закрыть глаза на его неуемную любвеобильность? Ей оставалось только вздыхать. Даже если бы лорд Гарольд вдруг сошел с ума и сделал ей предложение, Кейт непременно бы отказалась. Она не готова была бы делить своего мужа с его многочисленными любовницами.
— Мисс Лоренс, я пришел, чтобы показать леди Арабелле нашу находку, — сказал лорд Гарольд, и леди Арабелла сморщила носик, услышав слово “нашу”.
Но книгой она заинтересовалась. Она листала ее, задавая вопросы лорда Гарольду, и водя пальчиком по страницам. Неужели она может читать по-латыни? Теперь было время Кейт сморщить носик. Но вот леди Арабелла дошла до страницы Красоты Венеры, и с удовольствием стала разглядывать узоры. Она стояла над книгой, что-то долго изучая.
— Лорд Гарольд, я прошу у вас позволения скопировать эти узоры для моего нового платья, — проговорила она, как промурлыкала, — это же невероятная красота! Я никогда не видела ничего изящнее!
— Вы хотите перерисовать его сами или пригласить художника? — спросил лорд Гарольд.
Леди Арабелла блеснула улыбкой.
— Гарольд, вы не верите в меня. Всех леди учат рисовать. Тем более нет сложности перенести рисунок на бумагу, если я умею переносить его на ткань.