Гидеон. В плену у времени
Шрифт:
И шнурок снова затянулся. Инспектор молчал.
– Жаль, что вы выказываете так мало здравого смысла и мне придется быть жестоким, – произнес Дегтярник. – Но я – человек слова.
И он туго затянул шнурок. Полисмен начал задыхаться и вскоре вообще потерял силы к сопротивлению. Сознание затуманилось, ему показалось, что потолок машины стал серым морем, в котором он тонет…
– Хорошо!.. – прохрипел он.
Дегтярник тут же ослабил шнурок.
– Вы и подобные вам с радостью стерли бы меня с лица земли, разве не так, инспектор? Мир от этого не изменится. Но я окажу вам милость,
Инспектор с трудом заговорил осипшим голосом:
– Я скажу, где они, но вы все равно не сможете их заполучить… Вскоре после вашего прибытия сюда первую машину украли Кэйт Дайер и отец Питера Скокка. Они отправились в 1763 год искать мальчика. С тех пор от них нет известий. На прошлой неделе доктор Пирретти привезла вторую машину из Штатов.
– Из Штатов?
– Из Америки. И сегодня утром доктор Дайер вернулся в прошлое. Он рассчитывает спасти всех троих. Но я не верю, что у него это выйдет.
– А есть еще другие машины?
– Нет.
– И… а как зовут красивую женщину, которая была с вами в машине этим утром? Наши с ней дороги пересекаются не первый раз.
Инспектор Уилер поколебался, но сообразил, что эту информацию легко добыть – и его горло достаточно настрадалось…
– Доктор Анита Пирретти из НАСА.
– Пирретти, – повторил Дегтярник, перекатывая во рту звуки «р». – Спасибо, инспектор.
Дегтярник стащил шнурок с шеи инспектора и вышел из машины. Инспектор Уилер, прижимая руки к горлу, наблюдал за отбытием «Немезиды» в зеркальце заднего вида. Он не решался тронуться с места, пока не увидел, как вертолет поднялся и полетел над безлюдной местностью в сторону Лондона.
Инспектор Уилер добрался до багажника и нащупал мобильник в кармане твидового пальто.
– Никто, – прохрипел он, – не смеет так поступать с Дэном Уилером и уйти безнаказанным…
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Гроза
ЛуиФилипп не спустился к ужину, и хозяин гостиницы сказал, что он попросил прислать еду в комнату. Перед сном Питер постучал в дверь ЛуиФилиппа, но не получил ответа. Рано утром, только поднявшись, Питер снова постучался к нему. Однако хозяин гостиницы сказал, что постоялец нанял лошадь и уже уехал.
Атмосфера за завтраком была напряженной.
– Если с ним чтонибудь случится, – сказала Кэйт, оглядевшись, не подслушивают ли ее, – это будет наша вина! Аристократ посреди Французской революции!
– До Арраса день пути, и он знаком с дорогой, – возразил Питер. – Не уверен, что ему необходима наша защита… В любом случае он не должен был так бездумно себя вести.
Мистер Скокк и Ханна хранили спокойствие, хотя оба были сильно напуганы и половину прошлого вечера провели, сражаясь с мокрой одеждой француженки и занимаясь устройством на дуврском пакетботе. Кэйт сразу поняла, что Джошуа все еще злится на нее, но и она злилась на него. Жена хозяина гостиницы вспомнила, что красивый молодой человек попросил передать им извинения – он не смог проститься лично, поскольку вынужден путешествовать в одиночестве, – и пожелать приятного пути.
–
– Да, разумеется, – с досадой буркнула Кэйт.
* * *
Открытая карета, которую они наняли, оказалась неудобной: путешественники ощущали каждый камень на дороге. Хотя дорога была широкой, мощенной посредине, да и рытвин, опасных для костей путешествующих, было не так много, как в Англии. Вокруг раскинулись зеленые долины, но вскоре они сменились выжженными солнцем полями; на холмах паслись стада свиней и тощих коров. На полях работали отощавшие от голода крестьяне.
Аррас показался на горизонте только в начале вечера – путешественники разразились возгласами радости, отчего стая малюсеньких птиц взлетела с пересохшей земли. Все устали от тряски. Руки Питера – несмотря на то что Ханна обвязала их платком – кровоточили оттого, что ему постоянно приходилось направлять лошадиную упряжь и чтото чинить в разваливающейся на ходу карете.
Солнце спряталось за тяжелыми облаками, воздух был плотным и влажным. В поисках мошек низко проносились ласточки, пейзаж стал более мрачным. С запада дул ветер, по небу неслись большие багровые облака с желтой каймой. Вскоре на горизонте мелькнула молния и раздался раскат грома. По направлению к путешественникам двигалась серая завеса дождя. Зигзаги молний непрерывно пронзали небо, и грохотало так громко, что Кэйт зажала уши руками. Питер и мистер Скокк обменялись взглядами. Вотвот начнется очень сильная гроза. Вдруг ветер стих, и воздух стал удивительно теплым. Птицы замолкли. Все вокруг было окутано пугающей тишиной.
– Мы в центре грозы! – пробормотала Кэйт.
Лошади, прижав уши, сами остановились, будто ожидая чегото… Питер бросил вожжи. Все молчали. Через секунду сверкнули несколько голубых разрядов. И тут же последовал взрывной удар грома. Кэйт даже подпрыгнула. Полил дождь. Изза поднявшегося ветра он был горизонтальным, ледяные пласты безжалостно били по людям и лошадям, лошади понесли карету, направляясь к деревьям.
– Давайте укроемся под деревьями! – крикнул мистер Скокк.
– Нет! – воскликнула Кэйт. – В грозу нельзя прятаться под деревьями!
Но ее голос потонул в реве ветра, дождя и раскатах грома, в стуке копыт лошадей и скрипе старой кареты. Наконец Питер справился с лошадьми, и они остановились у въезда в длинную аллею столетних каштанов.
– Поедемте дальше, мистер Пи… мистер Джошуа! – сказала Ханна. – Посмотрите, земля под деревьями чуть влажная. Мисс Кэйт вся вымокла, я не хочу, чтобы она ко всему прочему еще и простудилась…
– Ты хотела сказать Питер! – в изумлении закричала Кэйт. – Да?
Питер посмотрел на Ханну, которая растерянно уставилась на Кэйт и открыла было рот, чтобы заговорить. Но прежде чем она произнесла хоть слово, ярдах в пятидесяти от них раздался оглушительный взрыв – это молния ударила в каштан. Задрожала земля, и сотни испуганных, пронзительно кричащих птиц взлетели с деревьев. Запахло паленой корой, и с жутким треском дерево стало клониться к земле.
– Ой, нет! – воскликнула Кэйт.